Avant qu'on construise notre maison, il y avait une famille qui vivait sur ce terrain dans une sorte de cabane dégoûtante qui n'avait pas le droit d'être là. | Open Subtitles | قبل أن نبنى منزلنا، كانت هناك الأسرة التي عاشت على هذه الأرض كوخ صغير قذر الذين ليس لديهم الحق فى البقاء هناك. |
Là encore est-ce que votre brillant plan incluait des otages qui n'ont ni foetus, ni infections bactérielles ou fongiques ? | Open Subtitles | مجدّداً، ليتَ خطتك الذكيّة تضمّنت مجموعةً من الرهائن الذين ليس لديهم أجنّة، أو إصاباتٌ بكتيريّة وفطريّة |
Ces maisons sont pour ceux qui n'ont pas de famille. | Open Subtitles | هذه الدور وضِعت للأشخاص الذين ليس لديهم عائلات |
ii) Trouvant des solutions pratiques pour l'établissement de documents adéquats aux personnes qui ne sont pas ou plus titulaires d'un document de voyage authentique ; | UN | ' 2` إيجاد حلول عملية لإصدار وثائق مناسبة للأشخاص الذين ليس بحوزتهم أو لم يعد بحوزتهم وثيقة سفر صحيحة؛ |
Coopération avec les gouvernements en vue de l'adoption de normes nationales pour la protection des enfants ne vivant pas dans leur famille, conformément aux normes internationales | UN | العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية. |
Et puis il y a ceux qui n'ont aucun style, des voleurs de look qui vous fauchent votre chemise. | Open Subtitles | وثمّ يوجد أولئك الذين ليس لهم نظرة على أنفسهم لصوص موضة يسرقون القميص من ظهرك |
Oui, on entend ça souvent, généralement de la part de ceux qui n'ont pas son argent. | Open Subtitles | نعم, حسنا, نسمع هذا الكلام دائما, عادة من الاشخاص الذين ليس لديهم نقوده. |
Les gens qui n'ont pas d'emploi rémunéré perdent automatiquement le droit à un logement, à l'assurance maladie et à une pension de retraite. | UN | والناس الذين ليس لديهم عمل مدفوع اﻷجر يفقدون بشكل تلقائي حقهم في السكن والتأمين الصحي والمعاش. |
Les habitants, bien que ressortissants des Etats-Unis, ne votent pas aux élections fédérales; ils sont, cependant, représentés à la Chambre des représentants par un délégué élu qui n'a pas le droit de vote. | UN | والمقيمون فيها من رعايا الولايات المتحدة اﻷمريكية الذين ليس لهم حق التصويت في الانتخابات الاتحادية؛ وهم مع ذلك ممثلون بمندوب منتخب ليس له حق التصويت في مجلس النواب. |
Le Comité est également préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui n'ont pas accès à l'eau potable et à des services d'assainissement décents. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ليس لديهم إمكانية الحصول على مياه شرب وخدمات مرافق صحية ملائمة. |
La < < spéculation excessive > > renvoie au rôle de participants qui n'interviennent sur les marchés qu'en tant qu'investisseurs. | UN | أما " المضاربة المفرطة " فتشير إلى المشاركين في الأسواق الذين ليس لهم من دور في هذه الأسواق سوى كونهم مستثمرين. |
Les documents peuvent être coûteux et d'accès difficile pour des personnes qui n'ont pas d'adresse fixe ou qui ne possèdent pas une preuve d'identité. | UN | وقد تكون الوثائق مكلفة، ويصعب الحصول عليها بالنسبة للأفراد الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت أو ما يثبت هويتهم. |
La guerre idéologique a pris fin, mais nous sommes confrontés à une guerre encore plus dure, celle que livreront ceux qui n'ont plus rien à perdre. | UN | لقد انتهت الحرب الإيديولوجية ولكننا نواجه حربا أشد خطورة هي حرب الذين ليس لهم شيء يخسرونه، وأصبح الفقر أمرا حتميا مقدرا علينا. |
En outre, ils ne sont en général pas créateurs de distorsions particulièrement importantes, dans la mesure où ils s'adressent à des personnes qui n'ont pratiquement pas d'autre choix. | UN | كما أنها عموماً ليست سياسات تحدث تشويهاً شديداً لأنها لا تؤثر إلا على الناس الذين ليس أمامهم في الواقع أي بديل. |
Les étrangers qui n'ont pas le droit de résidence ne sont couverts par aucun de ces deux régimes. | UN | والأجانب الذين ليس لديهم حق قانوني في الإقامة لا يشملهم أي من المخططين. |
Les étrangers qui n'ont le droit de résidence en sont exclus. | UN | والأجانب الذين ليس لديهم حق قانوني في الإقامة غير مشمولين بهذا الحكم. |
Ce faisant, l'État ne doit pas manquer de s'acquitter de ses responsabilités et de mettre en œuvre des politiques spécifiques pour les individus qui n'ont pas de liens familiaux. | UN | وهنا، يجب ألا تتخلى الدولة عن الوفاء بالتزاماتها وتنفيذ سياسات محددة بالنسبة للأفراد الذين ليس لهم روابط أسرية. |
ii) Trouvant des solutions pratiques pour l'établissement de documents adéquats aux personnes qui ne sont pas ou plus titulaires d'un document de voyage authentique ; | UN | `2` إيجاد حلول عملية لإصدار وثائق مناسبة للأشخاص الذين ليس بحوزتهم أو لم يعد بحوزتهم وثيقة سفر صحيحة؛ |
Objectif 2 : Coopération avec les gouvernements en vue de l'adoption de normes nationales pour la protection des enfants ne vivant pas dans leur famille, conformément aux normes internationales. | UN | الهدف 2: العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية. |
Il a été démontré que les enfants non enregistrés sont particulièrement vulnérables face à l'exploitation dans le domaine de l'adoption illégale et de la vente d'enfants. | UN | 32- تبيَّن أن الأطفال الذين ليس لديهم ما يثبت قيد أسمائهم في سجل الولادات عرضة بشكل خاص للاستغلال في مجال التبني غير القانوني وبيع الأطفال. |
Qu'en est-il des gens n'ayant pas cette option ? | Open Subtitles | وماذا عن الأشخاص الذين ليس لديهم ذلك الخيار؟ |
Il faut aussi mettre en oeuvre des programmes assortis d'objectifs bien définis pour aider les plus pauvres, qui ne sont pas en mesure de bénéficier de la croissance. | UN | كما تدعو الحاجة إلى برامج ذات أهداف محددة من أجل الفقراء المعوزين الذين ليس في وسعهم الاستفادة من النمو. |
De même, nous avons pour devoir de protéger les opprimés et les persécutés, nous avons également pour devoir de protéger ceux qui ne peuvent être entendus. | UN | وكما أنه من واجبنا حماية المضطهدين والمقهورين، فمن واجبنا أيضا حماية هؤلاء الذين ليس لهم صوت. |