"الذين يتصرفون" - Translation from Arabic to French

    • agissant
        
    • qui agissent
        
    • qui se comportent
        
    • qui recourent
        
    Très souvent, dans les crimes qui sont ici en cause, les auteurs sont des agents de l'État, agissant dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفي الجرائم المثارة هنا، كثيرا ما يكون الفاعلون من موظفي الدولة الذين يتصرفون في إطار القيام بوظائفهم.
    De la même manière, les emprunteurs devraient reconnaître que les agents agissant au nom du prêteur ont une relation fiduciaire avec celui-ci. UN وبالمثل، ينبغي للمقترضين الاعتراف بأن المسؤولين الذين يتصرفون باسم الجهة المُقرِضة تربطهم علاقة ائتمانية بهذه الجهة.
    Il a par ailleurs imposé aux personnes et entités agissant en violation de l'embargo sur les armes des restrictions en matière de voyage et le gel de leurs avoirs. UN وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الكيانات أو الأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم.
    Cette approche est de toute évidence contraire à l'éthique professionnelle, mais il y a malheureusement un bon nombre de médecins qui agissent de la sorte. UN من الواضح أن هذا النهج غير مهني، لكن من سوء الحظ أنه يوجد عدد كبير من الأطباء الذين يتصرفون على هذا النحو.
    De grandes récompenses attendent ceux qui agissent pour le bien. Open Subtitles جوائز رائعة بانتظار أولئك الذين يتصرفون بالطريقة الصحيحة
    Il a par ailleurs imposé aux personnes et entités agissant en violation de l'embargo sur les armes des restrictions en matière de voyage et le gel de leurs avoirs. UN وفرض المجلس أيضا قيودا على سفر الكيانات أو الأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة كما فرض تجميد أصولهم.
    En agissant de la sorte, ces États limitent l'accès des membres de la communauté internationale qui sont de bonne foi aux bienfaits de l'énergie nucléaire. UN فهذه الدول تحد بتصرفها هذا من فرص تمتع أعضاء المجتمع الدولي الذين يتصرفون عن حسن نية بمزايا الطاقة النووية.
    iv) Les représentants de l'État agissant à ce titre; UN ' 4` ممثلو الدولة الذين يتصرفون بتلك الصفة؛
    Le représentant de l'Autriche aimerait savoir pourquoi la situation des personnes privées agissant ainsi n'est pas envisagée. UN وقال إنه يود أن يعلم سبب استبعاد حالة الأشخاص غير الرسميين الذين يتصرفون على هذا النحو.
    iv) Les représentants de l'État agissant à ce titre ; UN ' 4` ممثلو الدولة الذين يتصرفون بتلك الصفة؛
    Il peut s'agir de particuliers, d'entreprises ou d'autres entités, ainsi que d'agents agissant sous leur autorité. UN وتشمل الأطراف الثالثة الأفراد والمجموعات والشركات وغيرها من الكيانات وكذلك الوكلاء الذين يتصرفون تحت سلطة هؤلاء.
    Il peut s'agir de particuliers, d'entreprises ou d'autres entités, ainsi que d'agents agissant sous leur autorité. UN وتشمل الأطراف الثالثة الأفراد والمجموعات والشركات وغيرها من الكيانات وكذلك الوكلاء الذين يتصرفون تحت سلطة هؤلاء.
    Il peut s'agir de particuliers, d'entreprises ou d'autres entités, ainsi que d'agents agissant sous leur autorité. UN وتشمل الأطراف الثالثة الأفراد والمجموعات والشركات وغيرها من الكيانات وكذلك الوكلاء الذين يتصرفون تحت سلطة هؤلاء.
    Or, en raison de la forte décentralisation du système fédéral américain, on peut trouver des poches isolées d'intolérance chez des fonctionnaires agissant de leur propre initiative. UN وبسبب اللامركزية الشديدة في النظام الاتحادي اﻷمريكي، يمكن أن توجد جيوب منعزلة من التعصب لدى بعض الموظفين الذين يتصرفون من تلقاء أنفسهم.
    v) Les représentants de l'État agissant en cette qualité; UN `5` ممثلو الدولة الذين يتصرفون بهذه الصفة؛
    iv) Les représentants de l'État agissant en cette qualité. " UN `4` ممثلو الدولة الذين يتصرفون بهذه الصفة.
    iii) Les personnes employées par l'armée haïtienne ou qui agissent pour son compte, ainsi que les membres de leurs familles immédiates. UN ' ٣` اﻷشخاص الذين تستخدمهم المؤسسة العسكرية الهايتية أو الذين يتصرفون باسمها وأفراد أسرهم اﻷقربون؛
    Il garantit l'adoption de procédures adaptées aux enfants et prévoit des garanties visant à empêcher que l'enfant ne soit manipulé par ceux qui agissent en son nom. UN وسيكفل اتخاذ إجراءات ملائمة للطفل واتخاذ ضمانات لمنع أن يقع ضحية تلاعب به من جانب الأشخاص الذين يتصرفون باسمه.
    Sur ceux-ci, la découverte du prix repose sur l'information produite par une multitude d'agents indépendants qui agissent en suivant leurs propres préférences. UN ففي الأسواق التقليدية، يستند اكتشاف السعر إلى المعلومات المستمدة من عدد كبير من الوكلاء المستقلين الذين يتصرفون وفقا لاختياراتهم الفردية الخاصة.
    En revanche, les journalistes qui se comportent avec sensibilité et compassion pour les victimes auxquelles ils consacrent des reportages peuvent beaucoup contribuer à l'apaisement des souffrances et de l'angoisse des victimes en les reconnaissant publiquement et en s'efforçant de leur rendre leur dignité. UN وفـي الوقت نفسـه، فإن الصحفييـن الذين يتصرفون بقدر من الحساسية والاهتمام بالضحايا الذين يكتبون تقاريرهم عنهم يستطيعون أن يسهموا كثيراً في دعم عملية مداواة الجراح حين يجري الاعتراف علناً باﻷلم والكرب اللذين قوسي منهما وحين تبذل الجهود لاستعادة كرامة الضحايا.
    c) Éliminer les stéréotypes institutionnalisés relatifs aux personnes d'ascendance africaine et appliquer des sanctions, comme il se doit, aux agents des forces de l'ordre qui recourent au profilage racial ; UN (ج) القضاء على القوالب النمطية المكرسة المتعلقة بالمنحدرين من أصل أفريقي، وتطبيق ما يلزم من عقوبات على المسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يتصرفون على أساس التنميط العنصري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more