Cependant, toutes les personnes qui reçoivent des prestations complémentaires ont droit à des soins médicaux gratuits. | UN | غير أن لجميع اﻷشخاص الذين يتلقون فوائد تكميلية الحق في العلاج الطبي المجاني. |
Le Bundesrat est composé de représentants des gouvernements des Länder, qui reçoivent des instructions. | UN | ويتألف البوندسرات من أعضاء حكومات ولايات الاتحاد الذين يتلقون التعليمات منه. |
· Nombre de réfugiés démunis recevant des soins de santé. | UN | • عدد اللاجئين المعوزين الذين يتلقون رعاية صحية. |
En 2004, 43 % des bénéficiaires de ces services de soutien ont participé à des programmes de formation ou d'éducation. | UN | وفي عام 2004، شارك 43 في المائة من الأشخاص الذين يتلقون خدمات الدعم في برامج للتعليم أو التدريب. |
Enfants bénéficiant d'une formation réadaptative au sein d'institutions | UN | الأطفال الذين يتلقون التدريب التأهيلي في المؤسسات |
Le Comité relève également le petit nombre d'enfants qui bénéficient d'un apprentissage précoce en établissement préélémentaire. | UN | كما تلاحظ اللجنة العدد القليل من الأطفال الذين يتلقون التعليم قبل المدرسي في مرحلة الطفولة المبكرة. |
ii) Fonctionnaires des Nations Unies ayant reçu une formation à la gestion du stress et à celle du stress provoqué par des événements critiques. | UN | ' 2` موظفو الأمم المتحدة الذين يتلقون التدريب في مجال السيطرة على الإجهاد جراء الحوادث الجسيمة والتخلص منه |
Les enseignants qui suivent ces cours à leurs propres frais peuvent se voir rembourser entre la moitié et la totalité de ces frais. | UN | ويمكن للمدرسين الذين يتلقون هذه الدورات على حسابهم أن يستردوا ما بين نصف التكلفة وكلها. |
Ceux qui reçoivent ces appels sont des bons. Pas des frimeurs. | Open Subtitles | والأشخاص الذين يتلقون الإتصالات بارعين ليسوا رعناء بل بارعين |
Et ceux qui reçoivent des propositions d'admission de la part d'établissements via le sous-système ne sont pas tenus de les accepter immédiatement. | UN | وليس المتقدمون الذين يتلقون عروضاً بالقبول في إطار النظام الفرعي ملزمين بقبولها على الفور. |
En 2006, cette catégorie a été étendue à ceux qui reçoivent une pension alimentaire. | UN | وفي عام 2006، اتسعت هذه الفئة لتشمل أولئك الذين يتلقون منحة لدعم الطفل. |
C'est aussi le cas pour les fonctionnaires qui reçoivent une indemnisation en cas d'invalidité en vertu de l'appendice D du Règlement du personnel. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الموظفين الذين يتلقون تعويضا عن العجز بموجب التذييل دال من النظام الإداري للموظفين. |
Depuis 2001, le nombre de personnes recevant une thérapie a été multiplié par 50. | UN | ومنذ عام 2001، ازداد عدد المرضى الذين يتلقون علاجا 50 مرة. |
On a également fait valoir que les ressources consacrées à la formation devaient être utilisées pour la formation elle-même et non pour les voyages en avion des fonctionnaires recevant une formation. | UN | ورئي أنه ينبغي أن تُنفق موارد التدريب على التدريب، وليس لتغطية تكاليف السفر جوا للموظفين الذين يتلقون التدريب. |
Les conclusions de l'enquête relatives à la santé indiquent que la proportion d'hommes recevant des traitements est supérieure à celle des femmes pour toutes les formes d'incapacité. | UN | وتشير النتائج الصحية لهذا الاستقصاء إلى أن نسبة الرجال الذين يتلقون العلاج أعلى من النساء في جميع أشكال الإعاقة. |
La majorité des bénéficiaires de services de soins sont des femmes. | UN | وغالبية الأشخاص الذين يتلقون خدمات الرعاية هم من النساء. |
Le Département de la santé et de la sécurité sociale de l'île de Man verse une indemnité de logement aux bénéficiaires de l'allocation supplémentaire. | UN | وتمنح مصلحة الصحة والضمان الاجتماعي في جزيرة مان الذين يتلقون فوائد الرفاه مساعدة لتغطية تكاليف اﻹسكان. |
Sinon, le seul groupe de personnes bénéficiant d'une assistance au titre de la LSS dont le nombre a diminué depuis 1999 est celui des personnes pourvues d'un assistant personnel. | UN | إلا أننا نجد أن المجموعة الوحيدة، من بين الأشخاص الذين يتلقون المساعدة بموجب ذلك القانون، والتي تم خفضها منذ 1999 تشمل أولئك الذين لديهم مساعدون شخصيون. |
Cela s'applique en particulier aux personnes âgées de 20 à 29 ans qui bénéficient de services conformes aux dispositions de la loi sur les services sociaux. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على من يبلغون من السن من 20 إلى 29 عاماً الذين يتلقون المبادرات وفقاً لقانون الخدمات الاجتماعية. |
· Nombre de personnes ayant reçu une orientation satisfaisante. | UN | المراكز؛ عدد الأشخاص الذين يتلقون مشورة مُرضية. |
Les élèves qui suivent des cours dans ces établissements reçoivent une formation professionnelle intermédiaire. | UN | ويحصل التلاميذ الذين يتلقون دراستهم في هذه المؤسسات على تدريب مهني متوسط. |
Les statistiques sur le nombre d'immigrants qui perçoivent l'allocation-logement seront bientôt disponibles. | UN | وستتوفر خلال وقت قريب الإحصاءات عن عدد المهاجرين الذين يتلقون إعانة للسكن. |
Les personnes bénéficiant de cette formation ont la possibilité de voir leurs acquis validés dans le Cadre des certifications néo-zélandais (New Zealand Qualifications Framework). | UN | ويتمكن الذين يتلقون هذا التدريب من الحصول على وحدات تقدير بموجب إطار نيوزيلندا للمؤهلات. |
Dont médecins suivant une formation spécialisée | UN | من بينهم الأطباء الذين يتلقون تدريباً متخصصاً |
Un programme de formation a été mis sur pied pour les employés de ces centres qui sont chargés de répondre aux appels et pour les bénévoles. | UN | ووضع برنامج لتدريب العاملين بمراكز الأزمات الذين يتلقون المكالمات على خط الاتصالات العاجلة، والمتطوعين. |
Restrictions applicables aux anciens fonctionnaires percevant une pension de retraite | UN | القيود المتعلقة بالموظفين السابقين الذين يتلقون المعاشات التقاعدية |
nombre de réfugiés recevant de la nourriture, des articles ménagers, des apports agricoles et ayant accès aux services de santé et d'éducation; | UN | :: عدد اللاجئين الذين يتلقون الغذاء والأدوات المنزلية والمنتجات الزراعية، والمنتفعين بخدمات الصحة والتعليم؛ |
Les salariés handicapés qui touchent des subventions salariales bénéficient de la même sécurité de l'emploi que les autres salariés, par exemple. | UN | ويتمتع الموظفون المعاقون مثلاً الذين يتلقون إعانات الأجور بنفس الأمن الوظيفي الذي يتمتع به باقي الموظفين. |
36. La plupart des victimes qui ont reçu des soins étaient des jeunes garçons et des hommes âgés de 8 à 60 ans. | UN | ٦٣ - وغالبية الذين يتلقون العلاج من هؤلاء الضحايا هم من الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين ٨ سنوات و ٠٦ سنة. |