"الذين يحاولون" - Translation from Arabic to French

    • qui tentent
        
    • qui cherchent à
        
    • qui essaient
        
    • qui tentaient
        
    • qui veulent
        
    • tentant
        
    • qui s'efforcent
        
    • qui essayaient
        
    • qui essayent
        
    • cherchant à
        
    • qui cherchaient à
        
    • qui tente de
        
    • qui ont
        
    • essayent de
        
    Ces indigènes de ce pays... qui tentent de rester ici et de rester eux-mêmes. Open Subtitles هؤلاء هم المواطنون الاصليون الذين يحاولون البقاء بأي شكل من الأشكال
    J'ajouterais toutefois que la vérité n'est douloureuse que pour ceux qui tentent de la dissimuler ou qui nient la réalité. UN لكنني، أود أن أضيف أن الحقيقة تكون مؤلمة فحسب لأولئك الذين يحاولون إخفائها أو إنكار الواقع.
    Les îles Turques et Caïques se trouvent directement sur la voie empruntée par les boat people haïtiens qui cherchent à atteindre les États-Unis d'Amérique ou les Bahamas. UN وتقع جزر تركس وكايكوس مباشرة في طريق سكان هايتي الذين يحاولون الوصول إلى الولايات المتحدة أو جزر البهاما بالقوارب.
    Mais ceux qui essaient de s'enfuir se retrouvent empalés sur des pieux en bordure du village. Open Subtitles لكن هؤلاء الذين يحاولون الهروب، ينتهي بهم الأمر مشنوقين .على الأعمد خارج البلدة
    Ils se sont déclarés prêts à envisager des mesures supplémentaires en vue de dissuader ceux qui tentaient d'entraver les progrès politiques. UN وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ مزيد من التدابير لردع أولئك الذين يحاولون عرقلة الانتقال السياسي.
    L'énergie n'est pas un but en soi, mais plutôt un outil pour ceux qui veulent aider leur communauté. UN والطاقة ليست هدفا في حد ذاته، بل أداة لتمكين أولئك الذين يحاولون خدمة مجتمعاتهم المحلية.
    Ceux qui tentent de s'échapper sont tués. UN ويلقى الأطفال الذين يحاولون الهرب المصير ذاته.
    Il offre des services de consultation et de thérapie aux auteurs d'actes de violence qui tentent d'éliminer le comportement violent dans la famille. UN ويقدم المركز المشورة وخدمات العلاج لمرتكبي العنف الذين يحاولون التخلص من سلوكهم العنيف داخل الأسرة.
    Je n'hésiterai pas à user de mes pouvoirs pour faire écarter les responsables qui tentent d'empêcher les retours. UN ولن أتردد في استخدام سلطتي ﻹبعاد المسؤولين الذين يحاولون منع عمليات العودة.
    Ceux qui tentent de quitter par la frontière commune sont battus et leurs effets personnels sont confisqués. UN ويتعرض هؤلاء الذين يحاولون المغادرة عبر الحدود المشتركة للضرب وتصادر أغراضهم الشخصية.
    Cependant, cela ne doit pas être une justification pour ceux qui tentent d'éluder leurs responsabilités devant la loi au sein d'un système pénitentiaire. UN إلا أن هذا لا يجوز أن يكون ذريعة لاولئك الذين يحاولون التملص من مسؤولياتهم أمام القانون في نطاق نظام عقابي.
    En ce sens, la résolution de l'an dernier de l'Assemblée générale des Nations Unies envoie un message parfaitement clair à ceux qui cherchent à disloquer le Traité ABM. UN وبهذا الخصوص فإن القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1999 يبعث برسالة واضحة ولا لبس فيها لأولئك الذين يحاولون الإخلال بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    D'autre part, les personnes qui cherchent à aider les réfugiés ou à signaler des cas d'atteinte aux droits de l'homme sont souvent prises pour cible. UN وبالإضافة الى ذلك فإن الأشخاص الذين يحاولون مساعدة اللاجئين في الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان غالبا ما يتعرضون للقتل.
    Surtout ceux qui essaient de monter l'échelle sociale avec leur corps. Open Subtitles خاصة هؤلاء الذين يحاولون صعود السلالم الاجتماعية مستخدمين اجسادهم
    Par exemple, des personnes déplacées qui essaient de s'intégrer localement ne peuvent pas trouver d'emploi malgré un taux d'emploi élevé parmi la population locale. UN فلا يستطيع المشردون داخلياً الذين يحاولون الاندماج محلياً على سبيل المثال إيجاد وظائف بالرغم من وجود مستوى مرتفع من العمالة في صفوف السكان المقيمين.
    Ces hommes qui tentaient de nous tuer ont volé notre vaisseau. Open Subtitles هؤلاء الرجال الذين يحاولون قتنلنا قد سرقوا سفينتنا
    ils essaient de faire leurs preuves pour des clients potentiels qui veulent mettre les U.S.A. à genoux. Open Subtitles يحاولون إثبات أنفسهم إلى عملاء محتملين الذين يحاولون إسقاط الولايات المتحدة على ركبتها
    Les réfugiés tentant de traverser illégalement la frontière sont régulièrement refoulés. UN ويُطرد بانتظام اللاجئون الذين يحاولون العبور من نقاط العبور الحدودية غير القانونية.
    Le peuple tadjik condamne énergiquement les actes des extrémistes et des terroristes et il s'élève contre tous ceux qui s'efforcent de lui imposer la tyrannie. UN ويدين شعب طاجيكستان بشدة أعمال المتطرفين واﻹرهابيين، ويعارض الذين يحاولون فرض حكم الطغيان عليه.
    Des tireurs embusqués tiraient sur les personnes qui essayaient de sortir de l'est de la Ghouta sans passer par les barrages. UN واستهدف القناصة الأشخاص الذين يحاولون مغادرة منطقة الغوطة الشرقية أو دخولها دون المرور عبر نقاط التفتيش.
    De te rouler dans l'eau comme ces pauvres types qui essayent de noyer leur tristesse. Open Subtitles تدحرج إلى الماء كما يحاول جميع هؤلاء الاوغادِ هنا الذين يحاولون إغراق أسفهم
    C'est ainsi que le Code pénal indien interdit tout rassemblement d'individus cherchant à causer des troubles ou à commettre toute autre infraction. UN فالقانون الجنائي الهندي يحظر تجمّع الأفراد الذين يحاولون إثارة الشغب أو ارتكاب أي جريمة أخرى.
    Il a placé la culpabilité nettement du côté des agresseurs qui cherchaient à démembrer son pays. UN وشدد على مسؤولية المعتدين الذين يحاولون تمزيق أوصال بلده.
    Le paragraphe 201 de ce règlement dispose qu'un militaire doit < < adresser à toute personne détenue qui tente de s'échapper la sommation " Halte ou je tire " et, dans le cas où l'intéressé n'obtempère pas, utiliser son arme contre lui > > . UN وتنص الفقرة 1-2 منه على أنه يتعين على المجندين في الخدمة العسكرية أن " يحذّروا الأشخاص المحتجزين الذين يحاولون الهرب بالمناداة عليهم " قف وإلاّ سأطلق النار " ، ويمكن في حالة عدم الامتثال لهذا الطلب استخدام الأسلحة ضدهم.
    J'ai rencontré des gens qui ont tenté de l'arrêter. Open Subtitles لقد قابلت بعض الناس الأخيار الذين يحاولون وقف ذلك
    Ces gens dont tu te soucies essayent de nous arrêter. Open Subtitles أولئك الأشخاص الذين تحفلين بأمرهم هم نفسم الذين يحاولون إيقاف ما نفعله هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more