"الذين يعانون سوء" - Translation from Arabic to French

    • souffrant de
        
    • qui souffrent de
        
    • dont il souffre de
        
    • atteints de
        
    Le rapport montrait également que le pourcentage de la population souffrant de malnutrition avait diminué, passant de 10 % à 6 %. UN وأظهر التقرير أيضاً أن نسبة السكان الذين يعانون سوء التغذية انخفضت من 10 في المائة إلى 6 في المائة.
    Quelque 300 000 enfants souffrant de malnutrition grave seront ainsi sauvés chaque année. UN وهناك ما يقرب من 000 300 من الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الشديد ومن ثم يمكن إنقاذهم سنويا.
    D'après les indicateurs de la FAO, 75 millions de personnes ont rejoint les rangs de celles qui vivent sous le seuil de pauvreté, ce qui porte à 923 millions le nombre estimé de personnes souffrant de dénutrition dans le monde. UN ووفقا لمؤشرات المنظمة فإن 75 مليون شخص أصبحوا في عداد الذين يعيشون على مستوى أقل من عتبة الجوع، مما يرفع عدد الأشخاص الذين يعانون سوء التغذية على نطاق العالم إلى 923 مليون نسمة.
    Les restrictions rendent également l'accès à Israël très difficile, voire impossible, pour la plupart des Palestiniens vivant en Cisjordanie et c'est cette situation qui, de l'avis général, est à l'origine de diverses maladies, en particulier chez les enfants qui souffrent de malnutrition et de traumatismes. UN وتجعل القيود المفروضة أيضا دخول معظم الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية إلى إسرائيل عسيراً للغاية، بل ومستحيلاً في كثير من الأحيان. وتفيد التقارير على نطاق واسع بأن تلك الظروف تسبب أمراضا مختلفة، وبخاصة في أوساط الأطفال الذين يعانون سوء التغذية والصدمات النفسية.
    La diarrhée exacerbe sérieusement la malnutrition chez l'enfant alors que, parallèlement, l'enfant sous-alimenté est plus vulnérable à la diarrhée aiguë dont il souffre de plusieurs crises chaque année. UN فالإسهال يفاقم بصورة خطيرة سوء التغذية لدى الأطفال، وفي الوقت نفسه يبدو الأطفال الذين يعانون سوء التغذية أكثر هشاشة أمام الإسهال الحاد ويعانون نوبات منه كل سنة().
    Le rapport montrait également que le pourcentage de la population souffrant de malnutrition avait diminué, passant de 10 % à 6 %. UN وأظهر التقرير أيضاً أن نسبة السكان الذين يعانون سوء التغذية انخفضت من 10 في المائة إلى 6 في المائة.
    Ce programme permet de réaliser deux objectifs à la fois : il contribue à nourrir des enfants afghans souffrant de malnutrition, en même temps qu'il offre des incitations sous forme de vivres pour augmenter les taux d'inscription et de fréquentation scolaires. UN فذلك يحقق هدفين دفعة واحدة: فهو يساعد على إطعام الأطفال الأفغان الذين يعانون سوء التغذية، ويوفر في الوقت نفسه حوافز غذائية لزيادة أعداد الطلاب المسجلين في المدارس وزيادة نسبة حضورهم.
    Les activités menées ont visé principalement à maintenir un flux continu et fiable de médicaments et de matériel médical et à fournir du lait thérapeutique et des biscuits à haute valeur protéique aux enfants souffrant de malnutrition ainsi qu'aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. UN وكان مركز النشاط في هذا القطاع ضمان تدفق الأدوية والمعدات الطبية بشكل موثوق فيه، وكذلك توفير الحليب العلاجي والبسكويت العالي البروتين للأطفال والحوامل والمرضعات الذين يعانون سوء التغذية.
    Les assaillants ont volé des médicaments pour une valeur dépassant 13 000 dollars, y compris du lait thérapeutique destiné aux enfants souffrant de malnutrition, enlevé les passagers et incendié le camion. UN ونهب المهاجمون أدوية تقدر قيمتها بأكثر من 000 13 دولار، بما فيها الحليب العلاجي للأطفال الذين يعانون سوء التغذية، واختطفوا الركاب وأحرقوا الشاحنة.
    Pourcentage d'enfants de moins de 5 ans souffrant de malnutrition chronique en milieu rural** UN نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون سوء التغذية المزمن في الأرياف**
    Les activités dans ce secteur ont visé principalement à assurer un flux continu et fiable de médicaments et de matériel médical et à fournir du lait thérapeutique et des biscuits à haute valeur protéique aux enfants souffrant de malnutrition ainsi qu'aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. UN وركﱠز النشاط في هذا القطاع على اﻹبقاء على تدفق اﻷدوية والمعدات الطبية بصورة يعول عليها، فضلا عن تزويد اﻷطفال الذين يعانون سوء التغذية، والحوامل واﻷمهات المرضعات بالحليب العلاجي والبسكويت الغني بالبروتينات.
    Ces six derniers mois, 14 200 enfants souffrant de malnutrition, dont 1 000 souffrant de malnutrition aiguë, ont bénéficié du programme de nutrition de l'UNICEF. UN وعلى مدار فتــرة الستة اﻷشهر الماضيــة، تلقى ٢٠٠ ١٤ من اﻷطفال الذين يعانون سوء التغذية، منهم ٠٠٠ ١ طفل يعانـون مـن ســوء التغذيــة الشديــد و ٢٠٠ ١٣ طفل يعانون من سوء التغذية المعتدل، دعما في إطار البرنامج التغذوي التابع لليونيسيف.
    Les études menées précédemment ayant fait état d'une amélioration des tendances en matière de nutrition, le PAM et l'UNICEF sont convenus, en collaboration avec les autorités locales, de faire également bénéficier du programme de nutrition les enfants souffrant de malnutrition chronique. UN وبالنظر إلى النتائج السابقة المتعلقة بالاتجاهات الإيجابية في التغذية، اتفق برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الطفولة على توسيع نطاق برنامج التغذية كي يشمل أيضا الأطفال الذين يعانون سوء التغذية المزمن، بالتعاون مع السلطات المحلية.
    L'Inde est le pays du monde qui compte le plus grand nombre d'enfants atteints de malnutrition et souffrant de la faim. UN وتضم الهند أكبر عدد من الأطفال الجوعى الذين يعانون سوء التغذية في العالم(178).
    Même si, au niveau mondial, la proportion d'enfants souffrant de malnutrition semble avoir diminué vers 1990, environ 27 % des enfants âgés de moins de 5 ans continuent de souffrir d'une insuffisance pondérale. UN وعلى الرغم من أن نسبة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية قد انخفضت على الصعيد العالمي فيما يبدو منذ عام 1990 تقريبا، لا يزال هناك 27 في المائة تقريبا من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات دون الوزن المطلوب بالنسبة لأعمارهم.
    Il n'existe pas de statistiques ventilées par sexe concernant les enfants âgés de 1 à 6 ans souffrant de malnutrition (6,7 %). UN لم يضطلع بأي تصنيف حسب نوع الجنس (لنسبة 6.7 في المائة) بين الأطفال الذين يعانون سوء التغذية.
    Au titre des activités des équipes de pays, il a alloué 55 millions de dollars à plus de 50 pays pour les aider à se doter de systèmes d'information et d'évaluation qui leur permettent de surveiller l'incidence du renchérissement des prix alimentaires et d'amplifier les interventions concernant la nutrition, en particulier celles qui s'adressent aux enfants souffrant de malnutrition aiguë. UN وقد خصصت اليونيسيف 55 مليون دولار، في إطار أعمال فريق الأمم المتحدة القطري، لأكثر من 50 بلدا بغرض تعزيز نظمها للمعلومات والتقييم من أجل رصد أثر ارتفاع أسعار المواد الغذائية، وتوسيع نطاق التدخلات في مجال التغذية، وخاصة علاج الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الحاد.
    f) Les enfants souffrant de malnutrition. UN (و) الأطفال الذين يعانون سوء التغذية.
    Il ne fait aucun doute que les enfants qui souffrent de malnutrition constituent l'un de ces groupes vulnérables, alors que ceux atteints de noma ou qui risquent de l'être comptent parmi les plus vulnérables. UN والأطفال الذين يعانون سوء التغذية هم قطعاً فئة من هذه الفئات الضعيفة، لكن المصابين أو المعرضين للإصابة بآكلة الفم هم من بين أضعفها.
    Il ne fait aucun doute que les enfants qui souffrent de malnutrition constituent l'un de ces groupes vulnérables, alors que ceux atteints de noma ou qui risquent de l'être comptent parmi les plus vulnérables. UN والأطفال الذين يعانون سوء التغذية هم قطعاً فئة من هذه الفئات الضعيفة، لكن المصابين أو المعرضين للإصابة بآكلة الفم هم من بين أضعفها.
    La diarrhée exacerbe sérieusement la malnutrition chez l'enfant alors que, parallèlement, l'enfant sous-alimenté est plus vulnérable à la diarrhée aiguë dont il souffre de plusieurs crises chaque année. UN فالإسهال يفاقم بصورة خطيرة سوء التغذية لدى الأطفال، وفي الوقت نفسه يبدو الأطفال الذين يعانون سوء التغذية أكثر هشاشة أمام الإسهال الحاد ويعانون نوبات منه كل سنة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more