Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. | UN | إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
C'est pourquoi nous nous félicitons des progrès réalisés par la communauté internationale en ce qui concerne les mines antipersonnel depuis l'entrée en vigueur, en 1999, de la Convention d'Ottawa. | UN | لذلك نرحب بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصـدي للألغام المضادة للأفراد منذ بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا عام 1999. |
Je voudrais également évoquer les progrès réalisés par la communauté internationale dans les domaines de la conservation et de la gestion des ressources halieutiques du monde. | UN | وأود أيضا أن أتناول التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في مجال حفظ وإدارة موارد العالم من مصائد اﻷسماك. |
51. Le représentant de la République de Corée salue les progrès faits par la communauté internationale dans la lutte contre une difficulté nouvelle qui est le lien entre les armes nucléaires et le terrorisme. | UN | 51- ورحب أيضاً بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في مواجهة تحد جديد ألا وهو الصلة بين الأسلحة النووية والإرهاب. |
Si le Gouvernement ne procède pas à des réformes économiques fondamentales, l'appauvrissement du pays anéantira pratiquement tous les progrès réalisés par la société cubaine depuis 35 ans. | UN | وإذا لم تلجأ الحكومة الى القيام بإصلاحات اقتصادية جوهرية، فإن الفقر في البلد سيمحو عمليا معظم أو كل التقدم الذي أحرزه المجتمع الكوبي منذ ٣٥ سنة. |
En tant que petit pays insulaire en développement, les Maldives apprécient le succès extraordinaire remporté par la communauté internationale avec la reconnaissance de la primauté du droit sur les vastes étendues de la haute mer, qui couvre les deux tiers de la surface du globe. | UN | إن ملديف، باعتبارها بلدا ناميا جزريا، تقدر الانجاز الهائل الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال حكم القانون على مساحات واسعة من البحار، التي تغطي ثلثي سطح اﻷرض. |
La délégation singapourienne se félicite donc des progrès réalisés par la communauté internationale dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذا، أعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Malgré les progrès réalisés par la communauté internationale, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي، ما زال أمامه متسع للتحسين. |
Les progrès réalisés par la communauté internationale à cet égard doivent être salués. | UN | ويجب أن نشير إلى التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في هذا المجال. |
Le débat annuel sur la place des diamants dans le financement des conflits nous offre une occasion importante de faire le bilan des progrès réalisés par la communauté internationale, par le biais du Système de certification du Processus de Kimberley, dans la lutte contre le fléau des diamants issus des zones de conflit. | UN | تمثل المناقشة السنوية بشأن دور الماس في تأجيج الصراع فرصة هامة للتأمل في التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي من خلال نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات في مكافحة آفة ماس تمويل الصراع. |
Une conférence de suivi sera accueillie par la Belgique en juin 1997 pour examiner les progrès réalisés par la communauté internationale sur la voie d'une interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | وستقوم بلجيكا باستضافة مؤتمر متابعة في حزيران/يونيه ١٩٩٧ لاستعراض التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تحقيق حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Maintenant, alors que nous fixons les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, nous devons inscrire à l'ordre du jour un examen sérieux des progrès réalisés par la communauté internationale pour relever les défis liés au développement durable pour les petits États insulaires en développement. | UN | والآن، ونحن نضع أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يجب علينا أن ندرج في جدول الأعمال استعراضا جادا للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصدي لتحديات التنمية المستدامة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Ce n'est pas le moment de se décourager, mais de s'engager et de se montrer optimistes, car une analyse objective et impartiale des progrès réalisés par la communauté internationale ces dernières années suscite l'espoir et nous invite à essayer d'établir un ordre du jour équilibré qui tient compte des défis de notre temps. | UN | وليس هذا بوقت لتثبيط الهمم؛ بل هو وقت للالتزام والتفاؤل. ومن شأن التحليل الموضوعي والمنطقي للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في الأعوام الأخيرة أن يبث الأمل ويقوي إرادة العمل من أجل إعداد خطة متوازنة تتصدى لتحديات عصرنا. |
Le Groupe de Rio est également conscient des progrès considérables réalisés par la communauté internationale depuis l'adoption de ce document d'une importance cruciale qui a été une source d'inspiration pour le développement du droit international des droits de l'homme et qui, nous en sommes convaincus, continuera de nous inspirer dans la contribution à son développement progressif. | UN | وتشيد مجموعة ريو أيضا بالتقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي منذ اعتماد هذه الوثيقة ذات الأهمية القصوى، والتي لا تزال مصدر إلهام لتطوير القانون الدولي لحقوق الإنسان، والتي نحن مقتنعون بأنها ستظل تلهمنا للإسهام في تطويره بصورة تدريجية. |
M. Olhaye (Djibouti) exprime sa satisfaction devant les progrès réalisés par la communauté internationale dans la défense des droits des enfants, particulièrement vulnérables aux mauvais traitements, à la violence et aux drogues. | UN | 89 - السيد أولهاي (جيبوتي): أعرب عن ارتياحه إزاء التقدّم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في سبيل حماية حقوق الأطفال الذين يتعرضون بالتحديد لإساءة المعاملة والعنف والمخدرات. |
Le rapport du Secrétaire général (A/64/735), dont le Gabon se félicite, fait justement le point des progrès réalisés par la communauté internationale dans la mise en œuvre des deux Déclarations que je viens de citer. | UN | ويجري تقرير الأمين العام (A/64/735)، الذي ترحب به غابون، تقييما جيدا للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تنفيذ الإعلانين. |
L'Équipe de surveillance rend compte des progrès réalisés par la communauté internationale s'agissant de restreindre les déplacements des terroristes et de leurs partisans, notamment l'initiative commune récente d'Interpol et du Conseil de sécurité, qui a conduit à la publication d'une notice internationale, comprenant l'identité, le signalement, la photo et les empreintes digitales des personnes figurant sur la Liste récapitulative. | UN | ويُبلِّغ الفريق عن التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تقييد حركة الإرهابيين ومؤيديهم، بما في ذلك المبادرة الأخيرة المشتركة بين المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) ومجلس الأمن التي أسفرت عن نشرة دولية، مشفوعة بهوية الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة الموحّدة ووصفهم وصورهم وبصمات أصابعهم. |
Un représentant a pris note des progrès faits par la communauté internationale en matière de gestion sans danger des produits chimiques, et il a suggéré la tenue d'une discussion d'experts de haut niveau lors d'une future session de la Conférence sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | 69 - وأشار ممثل إلى التقدم الذي أحرزه المجتمع العالمي في مجال الإدارة الآمنة للمواد الكيميائية، واقترح تنظيم مناقشة رفيعة المستوى في دورة مقبلة للمؤتمر تتناول التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
M. Liu Zhenmin (République populaire de Chine) dit qu'en dépit des progrès constants faits par la communauté internationale sur la question de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, de nombreux défis se posent encore. | UN | 15 - السيد ليو زنمين (جمهورية الصين الشعبية): قال ما تزال هناك تحديات عديدة رغم التقدُّم المطرد الذي أحرزه المجتمع الدولي بشأن مسألة تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Un représentant a pris note des progrès faits par la communauté internationale en matière de gestion sans danger des produits chimiques, et il a suggéré la tenue d'une discussion d'experts de haut niveau lors d'une future session de la Conférence sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | 69 - وأشار ممثل إلى التقدم الذي أحرزه المجتمع العالمي في مجال الإدارة الآمنة للمواد الكيميائية، واقترح تنظيم مناقشة رفيعة المستوى في دورة مقبلة للمؤتمر تتناول التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Enfin, des problèmes peuvent se poser sur le plan de l'interprétation des lois yéménites, qui sont mal traduites ou mal comprises, ce qui donne lieu à des malentendus au sujet des progrès réalisés par la société yéménite. | UN | ولفت في الختام إلى أن هناك مشاكل قد تظهر على صعيد تفسير القوانين اليمنية إما نتيجة سوء الترجمة أو سوء الفهم، الأمر الذي يفضي إلى حدوث سوء تفاهم بشأن التقدم الذي أحرزه المجتمع اليمني. |
La tenue de l'élection présidentielle en Guinée-Bissau constitue un exemple de succès remporté par la communauté internationale. | UN | إن إجراء الانتخابات الرئاسية في غينيا - بيساو نموذج للنجاح الذي أحرزه المجتمع الدولي في هذا الصدد. |