"الذي أحرز حتى" - Translation from Arabic to French

    • accomplis à ce
        
    • réalisés à ce
        
    • accomplis jusqu'à
        
    • enregistrés à ce
        
    • qui ont été réalisés jusqu'à
        
    • des progrès réalisés jusqu'à
        
    • progrès ont été accomplis jusqu'
        
    • progrès obtenus jusqu'
        
    Les progrès accomplis à ce jour dans le fonctionnement de ce système ont été notés et salués. UN وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشاده به.
    Les progrès accomplis à ce jour dans le fonctionnement de ce système ont été notés et salués. UN وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشادة به.
    Même si nous saluons les progrès réalisés à ce jour, il est évident que beaucoup plus doit être fait pour réaliser l'objectif d'un monde exempt de mines antipersonnel. UN ولئن كنا نرحب بالتقدم الذي أحرز حتى الآن، من الواضح أن هناك حاجة إلى عمل الكثير لتحقيق هدفنا المتمثل في عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد.
    Le Kenya se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. UN وترحب كينيا بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les progrès accomplis jusqu'à présent sont incontestables. UN والتقدم الذي أحرز حتى الآن لا يمكن إنكاره.
    Le Comité prend note des progrès limités accomplis jusqu'à présent; d'autres observations figurent dans le présent rapport. UN 27 - يلاحظ المجلس التقدم المحدود الذي أحرز حتى الآن ويبدي المزيد من التعليقات في التقرير الحالي.
    En dépit des progrès concrets enregistrés à ce jour, nous sommes confrontés à de nouveaux défis, tels que la multiplication des activités illégales en mer. UN ورغم التقدم الملموس الذي أحرز حتى الآن، فإننا نواجه تحديات جديدة، مثل زيادة الأنشطة غير المشروعة التي تمارس في البحار.
    Nous lançons un appel aux dirigeants de tous les partis en Afrique du Sud pour qu'ils amènent ceux qui menacent les progrès réels qui ont été réalisés jusqu'à présent à faire preuve de la plus grande retenue. UN ونحن نناشد قادة كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن يكبحوا جماح اؤلئك الذين يعرضون للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز حتى اﻵن.
    Préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, UN وإذ يساوره القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ هذه القرارات المذكورة أعلاه،
    Malgré les progrès accomplis à ce jour, le FNUAP sait bien qu'il faudra du temps avant que les modes de gestion axée sur les résultats ne soient appliqués de façon systématique. UN ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن , فإن الصندوق يقر بأنّ تبسيط الإدارة القائمة على النتائج تستغرق وقتاً.
    Malgré les progrès accomplis à ce jour, on ne saurait se reposer sur ses lauriers, au risque de briser l'élan. UN ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن لا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتهاون، إذ أن ذلك سيقضي على هذا الزخم.
    Elles ne reconnaissent pas les progrès accomplis à ce jour. UN فهي لا تسلم بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن.
    Il a toutefois été noté que bien que les progrès accomplis à ce jour fussent encourageants, les biotechnologies avaient connu un départ difficile dans les pays en développement, en particulier les pays d’Afrique. UN وقد لوحظ رغم ذلك، أنه بينما يبدو التقدم الذي أحرز حتى اﻵن مشجعا، فإن بداية التكنولوجيا اﻷحيائية في البلدان النامية كانت بطيئة بصفة عامة، وعلى وجه الخصوص في البلدان اﻷفريقية.
    Il découle de ce réexamen que les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est des pays dont la Commission est chargée n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. UN ويبين الاستعراض أن التقدم الذي أحرز حتى الآن بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لا يلبي توقعاتنا.
    Il convient aujourd'hui de faire rapport sur les progrès réalisés à ce jour et sur les succès remportés. UN ومن المناسب اليوم أن أفيدكم بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن والنجاحات التي تحققت.
    Je voudrais pour finir rappeler la nécessité d'assurer la soutenabilité des progrès réalisés à ce jour en Somalie. UN في الختام، أود أن أشير إلى الحاجة إلى ضمان استدامة التقدم الذي أحرز حتى الآن في الصومال.
    Le défi à relever consiste à préserver les progrès accomplis jusqu'à présent et à renforcer le système multilatéral en place de contrôle des drogues. UN ويتمثل التحدي في استمرار التقدم الذي أحرز حتى الآن، وفي تعزيز النظم القائمة لمراقبة المخدرات على أساس متعدد الأطراف.
    La compréhension et la solidarité de la communauté internationale doivent prévaloir afin de contribuer au renforcement des progrès accomplis jusqu'à présent dans le cadre de ces trois objectifs. UN ويجب أن يسود التفاهم والتضامن في المجتمع الدولي ليتسنى تعزيز التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في هذا الصدد.
    Reconnaissant les progrès accomplis jusqu'à présent dans le domaine du sport au service du développement de la paix, il importe de faire fond sur nos précédents succès pour parvenir à des progrès plus durables. UN وتقديرا للتقدم الذي أحرز حتى الآن في ميدان الرياضة من أجل التنمية والسلام، من المهم أن نبني على النجاح الذي تحقق في الماضي وأن نحقق مزيدا من التقدم المستدام.
    En dépit des progrès notables enregistrés à ce jour, plusieurs difficultés subsistent. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز حتى اليوم، لا يزال هناك عدد من التحديات.
    Elle considère que, malgré certains progrès limités enregistrés à ce stade, ce processus doit viser à obtenir des résultats satisfaisants quant à la non-application des normes extraterritoriales par les États-Unis. UN وهو يرى، على الرغــم مــن بعض التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن، أن هذه العملية ينبغي أن تستهدف الحصول على نتائج مرضيــة بشــأن عدم تطبيق الولايات المتحدة تشريعها خارج أراضيهــا.
    Je me félicite des progrès notables qui ont été réalisés jusqu'à présent concernant l'établissement de départements qui sont opérationnels et fournissent des services à toute la population du Kosovo. UN وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو.
    Profondément préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه،
    Constatant également avec inquiétude que peu de progrès ont été accomplis jusqu'ici dans la mise en oeuvre du Programme d'action, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ برنامج العمل،
    En Afrique subsaharienne, les modestes progrès obtenus jusqu'en 2007 se sont inversés, la faim augmentant de 2 % par an. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، انتكس التقدم المتواضع الذي أحرز حتى عام 2007 مع تزايد معدلات الفقر بنسبة 2 في المائة سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more