Les progrès accomplis à ce jour dans le fonctionnement de ce système ont été notés et salués. | UN | وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشاده به. |
Les progrès accomplis à ce jour dans le fonctionnement de ce système ont été notés et salués. | UN | وأشير إلى التقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بعمل هذا النظام، وتمت الإشادة به. |
Même si nous saluons les progrès réalisés à ce jour, il est évident que beaucoup plus doit être fait pour réaliser l'objectif d'un monde exempt de mines antipersonnel. | UN | ولئن كنا نرحب بالتقدم الذي أحرز حتى الآن، من الواضح أن هناك حاجة إلى عمل الكثير لتحقيق هدفنا المتمثل في عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد. |
Le Kenya se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. | UN | وترحب كينيا بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les progrès accomplis jusqu'à présent sont incontestables. | UN | والتقدم الذي أحرز حتى الآن لا يمكن إنكاره. |
Le Comité prend note des progrès limités accomplis jusqu'à présent; d'autres observations figurent dans le présent rapport. | UN | 27 - يلاحظ المجلس التقدم المحدود الذي أحرز حتى الآن ويبدي المزيد من التعليقات في التقرير الحالي. |
En dépit des progrès concrets enregistrés à ce jour, nous sommes confrontés à de nouveaux défis, tels que la multiplication des activités illégales en mer. | UN | ورغم التقدم الملموس الذي أحرز حتى الآن، فإننا نواجه تحديات جديدة، مثل زيادة الأنشطة غير المشروعة التي تمارس في البحار. |
Nous lançons un appel aux dirigeants de tous les partis en Afrique du Sud pour qu'ils amènent ceux qui menacent les progrès réels qui ont été réalisés jusqu'à présent à faire preuve de la plus grande retenue. | UN | ونحن نناشد قادة كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن يكبحوا جماح اؤلئك الذين يعرضون للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز حتى اﻵن. |
Préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ هذه القرارات المذكورة أعلاه، |
Malgré les progrès accomplis à ce jour, le FNUAP sait bien qu'il faudra du temps avant que les modes de gestion axée sur les résultats ne soient appliqués de façon systématique. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن , فإن الصندوق يقر بأنّ تبسيط الإدارة القائمة على النتائج تستغرق وقتاً. |
Malgré les progrès accomplis à ce jour, on ne saurait se reposer sur ses lauriers, au risque de briser l'élan. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن لا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتهاون، إذ أن ذلك سيقضي على هذا الزخم. |
Elles ne reconnaissent pas les progrès accomplis à ce jour. | UN | فهي لا تسلم بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن. |
Il a toutefois été noté que bien que les progrès accomplis à ce jour fussent encourageants, les biotechnologies avaient connu un départ difficile dans les pays en développement, en particulier les pays d’Afrique. | UN | وقد لوحظ رغم ذلك، أنه بينما يبدو التقدم الذي أحرز حتى اﻵن مشجعا، فإن بداية التكنولوجيا اﻷحيائية في البلدان النامية كانت بطيئة بصفة عامة، وعلى وجه الخصوص في البلدان اﻷفريقية. |
Il découle de ce réexamen que les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est des pays dont la Commission est chargée n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. | UN | ويبين الاستعراض أن التقدم الذي أحرز حتى الآن بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لا يلبي توقعاتنا. |
Il convient aujourd'hui de faire rapport sur les progrès réalisés à ce jour et sur les succès remportés. | UN | ومن المناسب اليوم أن أفيدكم بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن والنجاحات التي تحققت. |
Je voudrais pour finir rappeler la nécessité d'assurer la soutenabilité des progrès réalisés à ce jour en Somalie. | UN | في الختام، أود أن أشير إلى الحاجة إلى ضمان استدامة التقدم الذي أحرز حتى الآن في الصومال. |
Le défi à relever consiste à préserver les progrès accomplis jusqu'à présent et à renforcer le système multilatéral en place de contrôle des drogues. | UN | ويتمثل التحدي في استمرار التقدم الذي أحرز حتى الآن، وفي تعزيز النظم القائمة لمراقبة المخدرات على أساس متعدد الأطراف. |
La compréhension et la solidarité de la communauté internationale doivent prévaloir afin de contribuer au renforcement des progrès accomplis jusqu'à présent dans le cadre de ces trois objectifs. | UN | ويجب أن يسود التفاهم والتضامن في المجتمع الدولي ليتسنى تعزيز التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في هذا الصدد. |
Reconnaissant les progrès accomplis jusqu'à présent dans le domaine du sport au service du développement de la paix, il importe de faire fond sur nos précédents succès pour parvenir à des progrès plus durables. | UN | وتقديرا للتقدم الذي أحرز حتى الآن في ميدان الرياضة من أجل التنمية والسلام، من المهم أن نبني على النجاح الذي تحقق في الماضي وأن نحقق مزيدا من التقدم المستدام. |
En dépit des progrès notables enregistrés à ce jour, plusieurs difficultés subsistent. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز حتى اليوم، لا يزال هناك عدد من التحديات. |
Elle considère que, malgré certains progrès limités enregistrés à ce stade, ce processus doit viser à obtenir des résultats satisfaisants quant à la non-application des normes extraterritoriales par les États-Unis. | UN | وهو يرى، على الرغــم مــن بعض التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن، أن هذه العملية ينبغي أن تستهدف الحصول على نتائج مرضيــة بشــأن عدم تطبيق الولايات المتحدة تشريعها خارج أراضيهــا. |
Je me félicite des progrès notables qui ont été réalisés jusqu'à présent concernant l'établissement de départements qui sont opérationnels et fournissent des services à toute la population du Kosovo. | UN | وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو. |
Profondément préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه، |
Constatant également avec inquiétude que peu de progrès ont été accomplis jusqu'ici dans la mise en oeuvre du Programme d'action, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ برنامج العمل، |
En Afrique subsaharienne, les modestes progrès obtenus jusqu'en 2007 se sont inversés, la faim augmentant de 2 % par an. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، انتكس التقدم المتواضع الذي أحرز حتى عام 2007 مع تزايد معدلات الفقر بنسبة 2 في المائة سنويا. |