Le programme pour une protection sociale fondée sur des activités productives, lancé en 2005 dans le cadre du Programme de sécurité alimentaire, a été conçu pour répondre à ces préoccupations. | UN | وقد وُضع برنامج شبكة الأمان الإنتاجية، الذي أطلق في 2005، كجزء من برنامج الأمن الغذائي، وُضع لمعالجة مثل هذه الشواغل. |
Le Programme Africa, comme il est intitulé, qui a été lancé en 1987, fournit des bourses permettant à des étudiants et des professionnels africains de recevoir une formation au Pakistan. | UN | وما يسمى ببرنامج أفريقيا الذي أطلق في عام ١٩٨٧ يوفر منحا دراسية يتلقى عن طريقها الطلاب والمهنيون اﻷفارقة التدريب في باكستان. |
Le module correspondant a été embarqué à bord du premier satellite expérimental de la SUPARCO, BADR1, qui a été lancé en juillet 1990. | UN | وأطلقت النميطة على متن أولى السواتل الاختبارية الخاصة باللجنة، وهو الساتل بدر-1، الذي أطلق في تموز/يوليه 1990. |
Le représentant du Brésil a exhorté la CNUCED à apporter l'appui technique nécessaire pour le troisième cycle de négociations du Système mondial de préférences commerciales entre pays en développement lancé à São Paulo. | UN | وحث الأونكتاد على تقديم الدعم التقني اللازم للجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية الذي أطلق في ساو باولو. |
Le représentant du Brésil a exhorté la CNUCED à apporter l'appui technique nécessaire pour le troisième cycle de négociations du Système mondial de préférences commerciales entre pays en développement lancé à São Paulo. | UN | وحث الأونكتاد على تقديم الدعم التقني اللازم للجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية الذي أطلق في ساو باولو. |
Jusqu'en février 2012, aucun vendeur n'a donné suite à une demande de proposition lancée en 2011. | UN | لم ينجح طلب تقديم العروض الذي أطلق في عام 2011 في اجتذاب عرض واحد من أى بائع حتى شباط/فبراير 2012. |
Le premier instrument monté sur le satellite russe Meteor 3, lancé au mois de janvier 1994, a fonctionné treize mois. | UN | وأول جهاز يركب على متن الساتل الروسي متيور - ٣ ، الذي أطلق في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ، عمل لمدة ٣١ شهرا . |
23. Les premiers instruments de deuxième génération du système SARSAT ont été installés sur le satellite américain NOAA-K lancé le 13 mai 1998, qui était conçu pour recueillir une gamme plus large de données que ses prédécesseurs. | UN | ٣٢- وركبت أول أجهزة من الجيل الثاني من نظام سارسات على الساتل اﻷمريكي نوا - كاف الذي أطلق في ٣١ أيار/مايو ٨٩٩١ والذي صمم لجمع نطاق من البيانات أوسع من نطاق البيانات التي كان يجمعها أسلافه. |
Ce module a été embarqué à bord du premier satellite expérimental de la SUPARCO, BADR1, qui a été lancé en juillet 1990. | UN | وقد ركّبت هذه النميطة على متن أول ساتل تجريـبي لسوباركو، وهو الساتل " بدر-1 " الذي أطلق في تموز/يوليه 1990. |
Le programme Travail et esprit d'entreprise des femmes a été lancé en 2007 dans le but d'encourager et de soutenir les femmes qui souhaitent créer et développer leurs propres entreprises. | UN | أما برنامج عمل المرأة والمشاريع النسائية الذي أطلق في عام 2007، فهو يرمي إلى تشجيع النساء ودعمهن في إنشاء وتنمية مشاريع تجارية خاصة بهن. |
Notamment, par le biais de l'examen ministériel annuel lancé en 2007, le Conseil suit activement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فعلى وجه الخصوص، تولى المجلس بفعالية رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الاستعراض الوزاري السنوي، الذي أطلق في 2007. |
lancé en 2008, ce projet concerne actuellement cinq pays ACP: Fidji, Mozambique, Sénégal, TrinitéetTobago et Zambie. | UN | وهذا المشروع الذي أطلق في عام 2008 يشمل في الوقت الحاضر خمسة من بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ هي: ترينيداد وتوباغو، وزامبيا، والسنغال، وفيجي، وموزامبيق. |
22. Des opérations de désorbitation sont à l'étude sur le satellite Spot-1 lancé en 1986. | UN | 22- يجري حاليا دراسة عمليات انزال الساتل SPOT-1، الذي أطلق في عام 1986، من مداره. |
Le projet Balika Samriddhi Yojana (BSY), lancé en 1997 et réaménagé en 1999, prévoit la fourniture d'une assistance financière aux familles vivant au-dessous du seuil de pauvreté à la naissance d'un enfant. | UN | 197 - باليكيا سامرديهي يوجانا: هذا المشروع الذي أطلق في عام 1997 وأعيدت صياغته في عام 1999 يوفِّر المعونة المالية للأسر العائشة تحت خط الفقر التي تولد لها بنات. |
Plus spécifiquement, les données provenant de l'instrument canadien et français Windy, lancé en 1991 à bord d'un satellite américain, ont révélé la distribution de l'oxygène atomique essentiel pour la production de la couche d'ozone protectrice. | UN | وبصفة أكثر تحديدا، فإن البيانات المستقاة من الجهاز الكندي الفرنسي المسمى " ويندي " الذي أطلق في عام ١٩٩١ علــى متــن تابــع اصطناعــي امريكي، كشفت عن توزيع اﻷوكسجين الذري اللازم ﻹنتاج طبقة اﻷوزون الواقية. |
Les crédits nécessaires en 1994 pour cette opération ont été demandés dans le cadre de l'Appel interinstitutions commun des Nations Unies en faveur de l'Angola, lancé en février 1994. | UN | وأُدرجت متطلبات هذه العملية لعام ٤٩٩١ في نداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل أنغولا، الذي أطلق في شباط/فبراير ٤٩٩١. |
Ce satellite succédera à Topex-Poséidon, lancé en 1992, qui doit être opérationnel jusqu’à mi-2000. | UN | وهذا الساتل سيخلف كوبكس - بوزيدون ، الذي أطلق في عام ٢٩٩١ ، والذي ينتظر أن يعمل حتى منتصف سنة ٠٠٠٢ . |
Le fait de placer le développement, notamment la nécessité de surmonter les contraintes liées aux capacités d'exportation, au centre du programme de travail lancé à Doha constitue à la fois une reconnaissance des échecs passés et une indication des engagements à prendre. | UN | ولذلك فإن إدراج البعد الإنمائي، بما في ذلك الحاجة إلى إزالة قيود التوريد المفروضة على الصادرات، في صلب برنامج العمل الذي أطلق في الدوحة يشكل اعترافاًَ بإخفاقات الماضي كما يشكل مقياساً لأية التزامات تظهر في المستقبل. |
Le fait de placer le développement, notamment la nécessité de surmonter les contraintes liées aux capacités d'exportation, au centre du programme de travail lancé à Doha constitue à la fois une reconnaissance des échecs passés et une indication des engagements à prendre. | UN | ولذلك فإن إدراج البعد الإنمائي، بما في ذلك الحاجة إلى إزالة قيود التوريد المفروضة على الصادرات، في صلب برنامج العمل الذي أطلق في الدوحة يشكل اعترافاًَ بإخفاقات الماضي كما يشكل مقياساً لأية التزامات تظهر في المستقبل. |
Le représentant du Brésil a exhorté la CNUCED à apporter l'appui technique nécessaire pour le troisième cycle de négociations du Système mondial de préférences commerciales entre pays en développement lancé à São Paulo. | UN | وحث الأونكتاد على تقديم الدعم التقني اللازم للجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية الذي أطلق في ساو باولو. |
Pendant la période considérée, ONU-Habitat s'est associé à de nombreuses institutions de recherche dans le cadre de l'élaboration du rapport régional intitulé < < State of Arab Cities 2012: Challenges of Urban Transition > > (L'état des villes arabes 2012 : les enjeux de la transition urbaine), dont la publication a été lancée en mai 2012. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمل الموئل في شراكة مع العديد من المؤسسات البحثية لإعداد التقرير الإقليمي عن حالة المدن العربية لعام 2012: تحديات التحول الحضري، الذي أطلق في أيار/مايو 2012. |
En Angleterre, la stratégie Recognised, valued and supported: Next steps for the carers strategy ( < < Reconnus, appréciés et soutenus: les prochaines étapes de la stratégie pour les aidants > > ) lancée en novembre 2010 établit un cadre pour soutenir les aidants d'adultes et d'enfants malades et handicapés. | UN | وفي إنكلترا، يحدد برنامج `المعترف بهم، والمثمنون والمدعومون: الخطوة التالية لاستراتيجية مقدمي الرعاية` الذي أطلق في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 إطاراً لدعم مقدمي الرعاية لكل من البالغين والمرضى والأطفال ذوي الإعاقة. |
Les premiers éléments de ce programme ont été inclus dans le dernier appel humanitaire interinstitutions en faveur du Libéria qui a été lancé au début d'octobre 1995. | UN | وقد وردت العناصر اﻷولى المكونة لمثل هذا البرنامج في صلب النداء اﻹنساني اﻷخير المشترك بين الوكالات المتعلق بليبريا، الذي أطلق في أوائل شهر تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥. |
La communauté internationale est également priée de fournir au plus tôt l'aide demandée dans l'appel éclair en faveur d'Haïti lancé le 15 janvier 2010. | UN | كما يهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدات إضافية في أقرب وقت ممكن، استجابة لنداء الأمم المتحدة العاجل من أجل هايتي، الذي أطلق في 15 كانون الثاني/يناير 2010. |