"الذي أنشئت بموجبه" - Translation from Arabic to French

    • portant création
        
    • créant
        
    • qui a créé
        
    • par laquelle il a créé
        
    • instituant
        
    • qui en porte création
        
    • laquelle a été créé
        
    • par laquelle a été créée
        
    • portant établissement
        
    Enfin, l'exemple qui illustre le mieux cette extension est celui de la loi portant création de la Commission vérité du Kenya. UN وأخيراً، لا يوجد مثال أفضل على هذا التوسع من القانون الذي أنشئت بموجبه لجنة تقصي الحقائق في كينيا.
    L'Islande se félicite vivement de l'entrée en vigueur du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale (CPI). UN وترحب آيسلندا ترحيبا حارا ببدء نفاذ نظام روما الأساسي، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية.
    C'est ce que prévoit la loi portant création de la charge de médiateur et on imagine sans peine que ce texte législatif a donné lieu à un vaste débat qui s'est étendu sur plusieurs années. UN وهو ما ينص عليه القانون الذي أنشئت بموجبه وظيفة الوسيط.
    à l'Acte uniforme de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires (OHADA) créant la Cour commune de Justice et d'Arbitrage (CCJA) ; UN القانون الموحد لمنظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا الذي أنشئت بموجبه محكمة العدل والتحكيم المشتركة؛
    C'est ce que confirme la pratique. Par exemple, on ne trouve pas mention de l'attribution du comportement dans le compromis conclu entre le Chili et les Communautés européennes qui a créé une chambre spéciale du Tribunal international du droit de la mer chargée de déterminer notamment : UN والممارسة تؤكد ذلك، فمثلا لا يمكن أن نجد إشارة إلى إسناد التصرف في الاتفاق الخاص المبرم بين شيلي والجماعات الأوروبية، الذي أنشئت بموجبه غرفة خاصة في المحكمة الدولية لقانون البحار للتأكد من جملة أمور، منها:
    Rappelant sa résolution 1312 (2000) du 31 juillet 2000, par laquelle il a créé la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée, UN وإذ يشير إلى قراره 1312 (2000) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2000، الذي أنشئت بموجبه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا،
    Dans l'intérêt de son système judiciaire, le Gouvernement ferait bien d'annuler le décret en portant création. UN وستقدم الحكومة خدمة جليلة لنظامها القضائي إذا اتخذت خطوات لإلغاء المرسوم الذي أنشئت بموجبه المحاكم.
    4. Ordonnance exécutive No 331, portant création de l'Équipe spéciale interinstitutions de lutte contre l'escroquerie sur valeurs mobilières. UN 4 - الأمر التنفيذي رقم 331 الذي أنشئت بموجبه فرقة العمل المشتركة بين الوكالات لمكافحة تزوير السندات المالية.
    La Cour constitutionnelle avait été saisie d'un recours en inconstitutionnalité concernant le décret portant création de ces groupes. UN وتعكف المحكمة الدستورية حاليا على النظر في طلب اصدار حكم يقضي بعدم دستورية المرسوم الذي أنشئت بموجبه هذه الجماعات.
    Ainsi, le texte portant création du Comité devra être de niveau législatif. UN وعليه، ينبغي أن يكون النص الذي أنشئت بموجبه اللجنة على المستوى التشريعي.
    1. Loi no 25.246 portant création de la cellule de renseignement financier UN القانون رقم 25246 الذي أنشئت بموجبه وحدة المعلومات المالية
    1. Accord portant création de la Communauté démocratique d'Amérique centrale (19 janvier 1982). UN ١ - اتفاق التسوية الذي أنشئت بموجبه الجماعة الديمقراطية في أمريكا الوسطى في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٨٢.
    La promulgation de la Charte africaine de droits de l'homme et des peuples a été suivie de l'adoption de plusieurs autres instruments dont le Protocole de Ouagadougou portant création de la Cour africaine des droits de l'homme. UN وبعد وضع الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، اعتمدت عدة صكوك أخرى، بما في ذلك بروتوكول أواغادوغو الذي أنشئت بموجبه المحكمة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان.
    Le 27 juin, le Gouvernement a promulgué le décret No 263-2001 portant création de la Commission pour la paix et l'harmonie. UN 75 - وفي 27 حزيران/يونيه، أصدرت الحكومة القرار الحكومي 263-2001 الذي أنشئت بموجبه لجنة السلام والوفاق.
    Aujourd'hui, 50 ans après la signature de la Charte portant création de l'ONU, l'Organisation représente toujours pour l'humanité le plus grand espoir de paix, de développement et de coopération internationale. UN واليوم، وبعد ٥٠ سنة من التوقيع على الميثاق الذي أنشئت بموجبه اﻷمم المتحدة، ما زالت المنظمة تمثل اﻷمل اﻷكبر للجنس البشري في السلام والتنمية والتعاون الدولي.
    En 2003, le Paraguay a adopté la loi no 2225 portant création de la Commission Vérité et justice afin d'enquêter sur les crimes commis sous le régime militaire dirigé par le général Stroessner. UN 52 - اعتمدت باراغواي في عام 2003 القانون رقم 2225 الذي أنشئت بموجبه لجنة تقصي الحقائق والعدالة للتحقيق في الجرائم المرتكبة أثناء الحكم العسكري الذي قاده الجنرال سترويسنر.
    :: Le décret n° 2789/2009 portant création du Plan national de souveraineté et de sécurité alimentaire et nutritionnelle (PLANAL); UN :: المرسوم رقم 2789/2009، الذي أنشئت بموجبه الخطة الوطنية لتحقيق السيادة والأمن الغذائي والتغذوي
    Cette approche était compatible, par exemple, avec les règles et procédures de règlement des différends annexés à l'Accord du 15 avril 1994 créant l'Organisation mondiale du commerce. UN وهذا النهج يتوافق، على سبيل المثال، مع قواعد وإجراءات تسوية المنازعات المرفقة بالاتفاق المؤرخ ٥١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ الذي أنشئت بموجبه منظمة التجارة العالمية.
    Il y a lieu de mentionner qu'à la suite de la Loi 9099/95, qui a créé les tribunaux correctionnels spéciaux, les difficultés d'accès à la justice et la lenteur des tribunaux ont été surmontées dans une certaine mesure dans les cas de délits. UN ويجدر أن نذكر أنه نتيجة للقانون رقم 9099/95، الذي أنشئت بموجبه المحاكم الجنائية المتخصصة، جرى التغلب إلى حد ما، بالنسبة لقضايا الجنح، على صعوبات الوصول إلى العدالة وبطء سير أعمال المحاكم.
    Rappelant les obligations énoncées dans la résolution 955 (1994) par laquelle il a créé le Tribunal international pour le Rwanda, UN وإذ يشير إلى الالتزامات الواردة في القرار ٩٥٥ )١٩٩٤(، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الدولية لرواندا،
    La loi instituant la Direction générale de migration établit une coopération directe entre ses services et Interpol à travers son Bureau central national. UN ينص القانون الذي أنشئت بموجبه الإدارة العامة للهجرة على إقامة تعاون مباشر بين دوائرها والإنتربول عن طريق المكتب المركزي الوطني التابع لها.
    Si des tribunaux spéciaux existent ou ont existé, il faudrait connaître les raisons qui ont justifié leur mise en place, les infractions qui y sont jugées, la législation qui en porte création, leur composition et la procédure de nomination des juges. UN وإذا وجدت محاكم خاصة أو كانت موجودة، فإنه ينبغي معرفة الأسباب التي بررت إنشاءها والجرائم التي تحاكم أمامها والتشريع الذي أنشئت بموجبه وتشكيلها وإجراءات تعيين القضاة.
    35. La délégation cubaine est néanmoins préoccupée par les tentatives de semer le doute dans l'esprit des délégations quant aux pouvoirs de l'Assemblée générale ou de vouloir interpréter de manière erronée la résolution en vertu de laquelle a été créé le Comité des relations avec le pays hôte. UN ٣٥ - وأضافت أن المسألة مثار قلق مع ذلك، بالنسبة لكوبا وهي تتعلق بمحاولات تهدف إلى تشويش الوفود فيما يتعلق بسلطات الجمعية العامــة أو بمحاولــة إعطــاء تفسير خاطــئ للقرار الذي أنشئت بموجبه لجنة العلاقات مـع البلد المضيف.
    Le Royaume d'Arabie saoudite est fier d'avoir été parmi les premiers signataires de la Charte de San Francisco, par laquelle a été créée l'Organisation des Nations Unies, et il est fier également d'avoir toujours adhéré aux buts et principes de la Charte. UN ومن ثم فإذا كانت المملكة العربية السعودية تعتز بأنها كانت من الدول الموقعة على ميثاق سان فرنسيسكو الذي أنشئت بموجبه منظمة اﻷمم المتحدة، فإنها تعتز أيضا بالتزامها الدائم بالمبادئ واﻷسس التي تضمنها الميثاق وبسعيها الدؤوب نحو وضع تلك المبادئ واﻷسس موضع التطبيق العملي.
    Les Ministres se sont plu à rappeler l'adoption par le Conseil des droits de l'homme, le 14 décembre 2007, de la résolution 6/36 portant établissement du mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones, texte destiné à doter le Conseil d'une compétence thématique en matière de droits des peuples autochtones. UN 727- أشار الوزراء إلى اعتماد مجلس حقوق الإنسان في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007 القرار 6/3 الذي أنشئت بموجبه هيئة الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية لتقديم خبرة مواضيعية للمجلس بشأن حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more