Sa délégation appelle le Gouvernement japonais à reconnaître la responsabilité qui lui incombe en droit juridique et à prendre les mesures appropriées et acceptables aux yeux des victimes, tel que le recommande la communauté internationale. | UN | ويدعو وفد بلده حكومة اليابان إلى الاعتراف بمسؤولتيها القانونية وإتخاذ تدابير مناسبة مقبولة للضحايا على النحو الذي أوصى به المجتمع الدولي. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la Réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales de désarmement comme le recommande la Conférence d'examen du TNP de 2010. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح في الشهر الماضي، على النحو الذي أوصى به مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 2010. |
La méthode suivie par la Division pour appliquer la recommandation 3 différait de la méthode intégrée recommandée par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | إن النهج الذي اتبعته الشعبة في تنفيذ التوصية 3 اختلف عن النهج المتكامل الذي أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
À sa dix-septième réunion ministérielle, le Comité a arrêté la répartition des dépenses et ses États membres se sont engagés à consulter leur gouvernement respectif sur la question, conformément à la recommandation des chefs d'état-major. | UN | وعلى ذلك، اتفقت اللجنة، في اجتماعها الوزاري السابع عشر، على توزيع التكاليف، وأعلنت الدول الأعضاء التزامها بطَرق هذا الموضوع، كل مع حكومتها، على النحو الذي أوصى به رؤساء الأركان. |
Elle a même fait savoir qu'elle était prête à accepter un pourcentage plus élevé — jusqu'à un tiers des prévisions de dépenses — comme l'a recommandé le Secrétaire général; | UN | بل أنها سجلت بالفعل استعدادها لقبول نسبة أعلى، تصل إلى الثلث، على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام؛ |
A sa 3001e séance, le 8 août 1991, le Conseil a examiné le rapport du Comité (S/22895 daté du 7 août), lequel recommandait l'adoption du projet de résolution suivant : | UN | وفي الجلسة ٣٠٠١ المعقودة في ٨ آب/أغسطس، نظر المجلس في تقرير اللجنة المؤرخ ٧ آب/أغسطس (S/22895) الذي أوصى باعتماد مشروع القرار التالي: |
Sur recommandation de la Commission, le Conseil économique et social a adopté sa résolution 1997/26, qui recommande à l’Assemblée générale l’adoption d’un projet de résolution sur la coopération internationale en matière pénale. | UN | وبناء على توصية اللجنة، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قراره ٧٩٩١/٦٢ الذي أوصى فيه الجمعية العامة بأن تعتمد مشروع قرار عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Ils ont relevé que la plupart des gouvernements n'avaient pas atteint les objectifs fixés dans la Déclaration de Maputo de 2003, qui recommandait que les crédits affectés à l'agriculture soient portés à 10 % des budgets nationaux, dans un délai de cinq ans. | UN | ولوحظ أن معظم الحكومات لم تتمكن من بلوغ أهداف إعلان مابوتو لعام 2003 الذي أوصى بزيادة الاعتمادات المرصودة للزراعة لتبلغ نسبة 10 في المائة من الميزانيات الوطنية في غضون خمس سنوات. |
À cet égard, la transformation du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en institution spécialisée des Nations Unies, comme le recommande l'Union africaine, sera d'une importance décisive. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون لتحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة على النحو الذي أوصى به الاتحاد الأفريقي، أهمية حاسمة. |
Le Conseil de sécurité demande à tous les intéressés de prendre les mesures nécessaires, comme le recommande le Secrétaire général, pour corriger les anomalies qui sont apparues lors du premier tour de scrutin et garantir ainsi que la volonté authentique des Salvadoriens s'exprimera de façon indiscutable lors du deuxième tour du scrutin présidentiel, le 24 avril 1994. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن إلى مَن يعنيهم اﻷمر اتخاذ ما يلزم من تدابير، على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام، لتدارك أوجه القصور التي ظهرت في الجولة اﻷولى ومن ثم لضمان التعبير عن إرادة الشعب بشكل حقيقي وبلا منازع في الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية في ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Le Conseil de sécurité demande à tous les intéressés de prendre les mesures nécessaires, comme le recommande le Secrétaire général, pour corriger les anomalies qui sont apparues lors du premier tour de scrutin et garantir ainsi que la volonté authentique des Salvadoriens s'exprimera de façon indiscutable lors du deuxième tour du scrutin présidentiel, le 24 avril 1994. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن إلى مَن يعنيهم اﻷمر اتخاذ ما يلزم من تدابير، على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام، لتدارك تلك المخالفات التي ظهرت في الجولة اﻷولى ومن ثم ضمان التعبير عن إرادة الشعب بشكل حقيقي وبلا منازع في الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية في ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
À la suite de quoi, la société a modifié sa présente réclamation concernant les biens corporels pour tenir compte de la recommandation du Comité touchant la répartition des éléments de perte. | UN | وبناء على ذلك، عدلت الشركة هذه المطالبة الخاصة بالأصول المادية لتعكس التوزيع الذي أوصى به الفريق لعناصر المطالبة. |
A la suite de quoi, la société a modifié sa présente réclamation concernant les biens corporels pour tenir compte de la recommandation du Comité touchant la répartition des éléments de perte. | UN | وبناء على ذلك، عدلت الشركة هذه المطالبة الخاصة بالأصول المادية لتعكس التوزيع الذي أوصى به الفريق لعناصر المطالبة. |
Le Conseil d'administration a approuvé, conformément à la recommandation du Comité, un montant de 11 182 109 dollars à titre d'indemnités pour 219 réclamations. | UN | وقد وافق مجلس اﻹدارة على التعويض الذي أوصى به الفريق وقدره ٩٠١ ٢٨١ ١١ دولارات، وهو تعويض يتعلق بمطالبات عددها ٩١٢ مطالبة. |
L'Assemblée générale devrait décider de créer le poste de Haut Commissaire pour les droits de l'homme, ainsi que l'a recommandé la Conférence. | UN | إن الجمعية العامة ينبغي أن تقرر استحداث منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان؛ على النحو الذي أوصى به ذلك المؤتمر. |
Il fait le point, pays par pays, sur les réponses aux observations finales et les mesures qu'il a recommandé de prendre. | UN | واستعرض حالة ردّ كل بلد على الملاحظات الختامية والإجراء الذي أوصى باتخاذه في كل حالة. |
Ces postes sont demandés pour des agents de sécurité qui seraient chargés de renforcer les services de sécurité de la Cour, comme l'a recommandé le Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité. | UN | والغرض من هاتين الوظيفتين هو تعزيز أمن المحكمة على النحو الذي أوصى به منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة. |
A sa 3002e séance, le 9 août, le Conseil a examiné le rapport du Comité (S/22896 daté du 7 août), lequel recommandait l'adoption du projet de résolution suivant : | UN | وفي الجلسة ٣٠٠٢ المعقودة في ٩ آب/أغسطس، نظر المجلس في تقرير اللجنة المؤرخ ٧ آب/أغسطس (S/22896) الذي أوصى باعتماد مشروع القرار التالي: |
A sa 3003e séance, le 9 août 1991, le Conseil a examiné le rapport du Comité (S/22897 daté du 7 août), lequel recommandait l'adoption du projet de résolution suivant : | UN | وفي الجلسة ٣٠٠٣ المعقودة في ٩ آب/أغسطس، نظر المجلس في تقرير اللجنة المؤرخ ٧ آب/أغسطس (S/22897) الذي أوصى باعتماد مشروع القرار التالي: |
Sur recommandation de la Commission, le Conseil économique et social a adopté sa résolution 1997/26, qui recommande à l’Assemblée générale l’adoption d’un projet de résolution sur la coopération internationale en matière pénale. | UN | وبناء على توصية اللجنة، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قراره ٧٩٩١/٦٢ الذي أوصى فيه الجمعية العامة بأن تعتمد مشروع قرار عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
898. En 1991 a été publié le Rapport de la Commission du congrès pour l'éducation, qui recommandait la restructuration de l'administration du secteur éducatif. | UN | 898- وفي عام 1991، أصدر الكونغرس تقرير لجنته المعنية بالتعليم، الذي أوصى بإعادة هيكلة بيروقراطية قطاع التعليم. |
La disposition transitoire recommandée par le Comité mixte est indiquée à la section V du rapport. | UN | ويرد التدبير الانتقالي الذي أوصى به المجلس في الفرع الخامس. |
Rappelant en outre la résolution 2007/27 du Conseil économique et social en date du 26 juillet 2007, par laquelle le Conseil recommandait à l'Assemblée générale d'adopter l'additif au Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/27 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2007، الذي أوصى فيه المجلس الجمعية العامة باعتماد ملحق برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام 2000 وما بعده، |
À sa 43e séance, le 28 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision III, intitulé < < Rapport du Forum des Nations Unies sur les forêts sur les travaux de sa sixième session et ordre du jour provisoire de sa septième session > > , dont le Forum avait recommandé l'adoption. | UN | 218 - في الجلسة 37 المعقودة في 24 تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر الثاني المعنون ' ' تقرير منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات عن دورته السادسة وجدول الأعمال المؤقت لدورته السابعة`` (انظر E/2006/42 و Corr.1 و 2، الفصل الأول، الفرع باء)، الذي أوصى به المنتدى. |