La seule chose qui pourrait être capable de t'aider est que la poudre qui a servi l'élément explosif contient du bore. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي قد يفيدك هو أن ملح البارود الذي استخدم كمادة متفجرة تحتوي على بورون |
C'est le rapport balistique qui prouve que l'arme que vous portiez est la même que celle qui a servi pour tuer ce flic. | Open Subtitles | هذا تقرير المقذوفة تفيد بأن المسدس الذي معك هو نفس المسدس الذي استخدم لقتل الشرطي |
Ce cadre a été construit par le maître de l'encadrement de Rembrandt qui a utilisé le bois de l'acacia d'Iusaaset (déesse d'Egypte). | Open Subtitles | هذا الإطار صنع عن طريق رامبرانت سيد الظلال الذي استخدم خشباً من شجرة السنط |
Ce solde concerne le compte courant, qui a été utilisé pour comptabiliser les paiements effectués par l'ONU pour le compte d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ويتعلق هذا الرصيد بالحساب الجاري الذي استخدم لتسجيل المدفوعات التي سددتها الأمم المتحدة باسم منظومة الأمم المتحدة. |
En agissant de la sorte, elles répudieraient la torture, qui a été utilisée pendant si longtemps comme outil politique d'oppression. | UN | وهذا من شأنه أن يكون رفضاً للتعذيب الذي استخدم كأداة سياسة في القمع لسنوات عديدة. |
Le requérant a fourni des preuves suffisantes de l'existence des produits en stock utilisés pour les repas et des registres attestant le coût des repas livrés. | UN | وقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت وجود المخزون الذي استخدم في إعداد الوجبات، وسجلات توثق تكلفة الوجبات الموردة. |
Pendant cette lutte, il a pu frapper son agresseur, avec l'arme qui a servi à le tuer. | Open Subtitles | إنه أمر وارد انه خلال ذلك العراك قد ضرب مهاجمه بنفس السلاح الذي استخدم لاحقاً لقتله |
C'est le même qui a servi à sept explosions à Miami. | Open Subtitles | هو نفس النوع الذي استخدم في سبع تفجيرات هنا في ميامي |
Le Samoa et ses voisins insulaires du Pacifique devraient envisager d'examiner ce qu'on appelle le Programme d'action de Port Villa, qui a servi de base à la contribution de la région du Pacifique à la Conférence du Caire. | UN | وسيكون على ساموا وجيرانها الجزريين في المحيط الهادئ أن يفكروا في إعادة النظر فيما يعرف ببرنامج عمل بورت فيلا الذي استخدم كأساس لاسهام منطقة المحيط الهادئ في مؤتمر القاهرة. |
De Rio de Janeiro est née la conception du développement durable rompant avec les schémas de développement antérieurs, concept qui a servi de fil rouge pour toutes les autres conférences. | UN | ففي ريو دي جانيرو، استعيض عن مفاهيم التنمية القديمة بمفهوم التنمية المستدامة، الذي استخدم كشعار مشترك في جميع المؤتمرات اﻷخرى. |
Il s'agit notamment d'Oan Kiak, qui a utilisé une arme des F-FDTL lors de l'incident de Mercado Lama le 25 mai. | UN | ومن هؤلاء الأشخاص، على سبيل المثال، أوان كياك، الذي استخدم سلاحا من أسلحة قوات الدفاع خلال حادث ميركادو لاما في 25 أيار/مايو. |
Au Guatemala, les forces gouvernementales n'ont pas recouru au mines terrestres antipersonnel pendant la longue guerre civile, mais cela n'a pas été le cas de l'Union révolutionnaire guatémaltèque, qui a utilisé de manière limitée au cours de cette guerre des mines de fabrication artisanale et des dispositifs explosifs improvisés. | UN | خلال الحرب الداخلية الطويلة في غواتيمالا، لم تستخدم القوات الحكومية الألغام المضادة للأفراد. ولكن لم تكن تلك هي الحالة فيما يخص اتحاد غواتيمالا الثوري، الذي استخدم بشكل محدود ألغاما أرضية مصنوعة منـزليا وأجهزة متفجرة مرتجلة الصنع خلال الحرب. |
Ce critère, qui a été utilisé pour justifier le veto au Conseil de sécurité, n'est pas acceptable. | UN | وهذا المعـيار، الذي استخدم لتبرير حق النقض في مجلس اﻷمـن، معيار غـير مقبول. |
Ce solde concerne le compte courant, qui a été utilisé pour comptabiliser les paiements effectués par l'ONU pour le compte d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ويتعلق هذا الرصيد بالحساب الجاري الذي استخدم لتسجيل المبالغ التي دفعتها الأمم المتحدة باسم منظومة الأمم المتحدة. |
L'arme nucléaire qui a été utilisée lors de la guerre du Golfe a des effets nocifs. | UN | والسلاح النووي الذي استخدم في حرب الخليج يؤثر بشكل ضار على صحة السكان. |
La capacité de destruction des arsenaux nucléaires actuels est égale à 750 000 bombes de la taille de celle qui a été utilisée à Hiroshima. | UN | فالقوة التدميرية للمخزونات النووية اليوم تساوي ٠٠٠ ٧٥٠ قنبلة من الحجم الذي استخدم في هيروشيما. |
Le Comité estime que cette mesure n'est pas significative, le volume des fonds dépensés n'étant pas un indicateur qui permet de savoir s'ils sont ou non utilisés de façon efficace et rationnelle. | UN | وترى اللجنة أن هذا المقياس الذي استخدم غير مجد، نظرا إلى أن معرفة ما إذا كانت الأموال قد أنفقت أو لم تنفق لا تعتبر مؤشرا إلى مدى كفاءة وفعالية إنفاق تلك الأموال. |
Ce matin nous avons eu une info anonyme nous menant à l'arme utilisée pour tuer Kyle Bristow. | Open Subtitles | كلا هذا الصباح حصلنا على أخبارية من مجهول قادتنا الى الى السلاح الذي استخدم لقتل كايل بريستو |
Pour les postes existants, un taux de vacance de 5 % (le même qu'en 2001) a été retenu pour les deux catégories. | UN | أما بالنسبة للوظائف المستمرة فيستخدم معدل للشواغر قدره 5 في المائة للفئتين معا. وهو نفس المعدل الذي استخدم بالنسبة للوظائف المستمرة من الفئتين في عام 2001. |
Il faudrait exprimer clairement que la recommandation 107 ne se préoccupait que d'intérêts concurrents opposant un créancier garanti entré en possession d'un document négociable et un créancier garanti ayant employé tout autre moyen. | UN | وأضاف يقول إنه ينبغي التوضيح بأن التوصية 107 لا تتناول إلا التنازع بين الدائن المضمون الذي احتاز مستندا قابلا للتداول والدائن المضمون الذي استخدم وسائل أخرى. |
Malheureusement, le fonds général qui est utilisé pour financer les services de base de l'UNRWA présente un déficit de 21,3 millions de dollars. | UN | وللأسف، فإن الصندوق العام الذي استخدم لتمويل أنشطة الأونروا الأساسية سجل عجزا قدره ٢١.3 مليون دولار في عام ٢٠١٢. |
La conclusion du Comité me paraît ici injustifiée puisqu'il applique un critère différent du critère utilisé dans le passé pour trancher des affaires similaires. | UN | ويبدو لي أن الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة ليس له ما يبرره في هذه القضية لأنها تطبق معياراً يختلف عن ذلك الذي استخدم في الماضي لحسم قضايا مماثلة. |