"الذي اضطلعت به اﻷمم" - Translation from Arabic to French

    • joué par l'
        
    • qu'a joué l'
        
    Il serait négligent de ma part de ne pas reconnaître le rôle indispensable joué par l'ONU, et surtout par le Comité spécial contre l'apartheid. UN ولا يفوتني أن أعترف بالدور الذي لا غنى عنه الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة، وخاصة اللجنة الخاصة بمناهضة الفصل العنصري.
    Nous saluons aussi le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans l'organisation et la supervision de la consultation populaire. UN ونشيد أيضا بالدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في تنظيم الاستفتاء الشعبي واﻹشراف عليه.
    Le rôle constant, déterminé et efficace joué par l'Organisation dans ce domaine a permis d'améliorer les conditions de vie de millions de filles et de garçons. UN وإن الدور الثابت والراسخ والفعال الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال أدى إلى حياة أفضل لملايين من اﻷطفال.
    À cet égard, le Brésil n'a eu de cesse de souligner le rôle exceptionnel joué par l'ONU dans la prise de conscience de leurs droits par les femmes. UN وفي هذا الصدد فإن البرازيل لم تكف عن تأكيد الدور الاستثنائي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في توعية المرأة بحقوقها.
    N'oublions pas non plus le rôle majeur qu'a joué l'ONU dans la chute de l'odieux système odieux d'apartheid. UN ودعونــا لا ننسى الدور الرئيسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في انهيار نظام الفصل العنصري البغيض.
    Nous saluons le rôle clef joué par l'Organisation des Nations Unies dans la coordination de cette mission multidimensionnelle. UN وإننا نرحب بالدور اﻷساسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في تنسيق هذا العمل المتعدد الوجوه.
    Pour ce qui est du désarmement et de la maîtrise des armements, l'Espagne se félicite du rôle décisif joué par l'ONU. UN إن اسبانيا مسرورة للدور الحاسم الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في نزع السلاح وخفض التسلح.
    Le Mouvement des pays non alignés rappelle le rôle joué par l'ONU au cours des quatre dernières décennies pour que soient rétablis les droits fondamentaux du peuple d'Afrique du Sud. UN إن حركة عدم الانحياز تذكر بالدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة عبر العقود اﻷربعة الماضية ﻹعادة الحقوق اﻷساسية الى شعب جنوب افريقيا.
    À cet égard, nous n'oublions pas le rôle précieux joué par l'ONU, le Commonwealth, l'Organisation de l'unité africaine et d'autres institutions, ainsi que par des particuliers. UN وفي هذا الصدد، لا يفوتنا الدور الحقيقي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة، والكمنولث، ومنظمة الوحدة الافريقية، والمؤسسات اﻷخرى، فضلا عن اﻷفراد.
    S'agissant précisément de l'objectif d'un développement durable, ma délégation voudrait dire son appréciation pour le rôle joué par l'ONU par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وفيمــا يتعلــق اﻵن تحديــدا بهــدف التنميــة المستدامة، فإن وفد بلدي يود أن يُعــرب عـن تقديــره الكامل للدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحـدة من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Mon pays, comme beaucoup dans cette Assemblée, a accédé à l'indépendance grâce au processus de décolonisation qui n'a été rendu possible que par le rôle central joué par l'ONU. UN إن بلدي، على غرار بلدان عديدة في هذه القاعة، حصل على استقلاله من خلال عملية تصفية الاستعمار التي لم يكن من المستطاع إتمامها إلا عن طريق الدور الجوهري الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة.
    Mes compatriotes, je peux vous l'assurer, n'ont pas oublié le rôle éminent joué par l'ONU dans l'accession du Cameroun à la souveraineté nationale et internationale. UN وأستطيع أن أؤكد أن أبناء بلدي لم ينسوا الدور اﻷساسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في تحقيق الكاميرون للسيادة الوطنية والدولية.
    Nous apprécions vivement le rôle important joué par l'Organisation des Nations Unies à la suite de l'agression iraquienne contre le Koweït. Ce rôle reflète clairement l'image que la communauté internationale se fait des responsabilités dont s'acquittent les Nations Unies et souligne la capacité qu'a le Conseil de sécurité de faire face à l'agression et d'en abolir les conséquences. UN فلقد حظي الدور الهام الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة، في أعقاب العدوان العراقي على دولة الكويت، بعظيم تقديرنا، ذلك أن هذا الدور يعكس بجلاء تصور اﻷسرة الدولية للمسؤولية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وتبرز قدرة مجلس اﻷمن على التصدي للعدوان وإزالة آثاره.
    532. Le rôle vital joué par l'ONU dans la recherche d'un consensus sur les objectifs et les politiques du développement et dans l'établissement d'une coopération internationale qui permette de maintenir durablement ce développement a été admis par les sept principaux pays industrialisés réunis à Lyon en juin 1996 pour leur sommet annuel. UN ٥٣٢ - واعترفت البلدان الصناعية الرئيسية السبعة، التي اجتمعت في ليون في تموز/يوليه ١٩٩٦ بمناسبة انعقــاد مؤتمر القمة السنوي لهذه البلدان، بالدور الحاسم الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتعبئة التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة والتشجيع على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻷهداف والسياسات اﻹنمائية.
    Il convient de souligner le rôle de premier plan qu'a joué l'Organisation des Nations Unies au cours des quatre dernières décennies afin de restaurer la dignité et les droits de l'homme du peuple sud-africain. UN ويجدر في هذا الصدد تأكيد الدور اﻷساسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في العقود اﻷربعة اﻷخيرة بغية إعادة الكرامة وحقوق اﻹنسان الى شعب جنوب افريقيا.
    14. Mme de BARISH (Costa Rica) souligne le rôle positif qu'a joué l'ONU dans l'abandon de la politique d'apartheid menée en Afrique du Sud. UN ١٤ - السيدة دي باريش )كوستاريكا(: نوهت بالدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء سياسة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more