"الذي اقترح" - Translation from Arabic to French

    • qui a proposé
        
    • qui proposait
        
    • proposée par
        
    • proposé par
        
    • qui propose
        
    • qui a été proposé
        
    • qui avait proposé
        
    • qu'il proposait
        
    • qui avait suggéré
        
    Je tiens aussi à saluer l'éminente contribution du Président de la République française, M. Jacques Chirac, qui a proposé de nouvelles sources de financement du développement. UN وأود أيضا أن أرحب بالإسهام الهام للرئيس جمهورية فرنسا، السد جاك شيراك، الذي اقترح مصادر جديدة لتمويل التنمية.
    Ma délégation se félicite particulièrement de la constitution par le Secrétaire général du Groupe de haut niveau du Réseau pour l'emploi des jeunes, qui a proposé un ensemble de recommandations concrètes pour donner aux jeunes du monde entier de meilleures possibilités de trouver un emploi décent et productif. UN ويرحب وفدي خاصة بعقد الأمين العام الفريق الرفيع المستوى لشبكة عمالة الشباب، الذي اقترح مجموعة من التوصيات الملموسة لإتاحة فرص أفضل للشباب في جميع أنحاء العالم للعثور على عمل إنتاجي لائق.
    Ce projet de résolution, qui proposait que l'Assemblée générale UN ومشروع القرار هذا، الذي اقترح على الجمعية العامة أن
    Un processus ouvert de consultation, tenant compte des opinions des membres des organes de suivi des traités, était essentiel pour la préparation de la conférence intergouvernementale de 2006 proposée par la Haut Commissaire. UN ويعتبر إجراء عملية تشاور شاملة للجميع تراعي آراء أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات أمرا أساسيا في التحضير للمؤتمر الحكومي الدولي لعام 2006 الذي اقترح المفوض السامي تنظيمه.
    Ils se plaignent aussi de ce que cet expert ait été proposé par leur avocat. UN وهما يتشكيان أيضاً من أن محاميهما هو الذي اقترح تعيين هذا الخبير.
    La Conférence a adopté la Déclaration de Nairobi, qui propose un certain nombre de mesures de coopération régionale pour limiter la circulation illégale d'armes légères. UN وأصدر المؤتمر إعلان نيروبي الذي اقترح عددا من التدابير التعاونية على الصعيد الإقليمي للحد من التدفقات غير المشروعة للأسلحة.
    L'amendement qui a été proposé en ce qui concerne le texte législatif pertinent visait à clarifier un point. UN والتعديل الذي اقترح ادخاله على النص القانوني ذي الصلة يهدف إلى إيضاح مسألة معينة.
    De même, il approuve les vues de l'ancien Secrétaire général, Kofi Annan, qui avait proposé des réformes structurelles à apporter aux Nations Unies, concernant notamment la composition du Conseil de sécurité, de façon à le rendre plus représentatif. UN وأضاف أنه يؤيد أيضا وجهات نظر الأمين العام السابق، كوفي عنان، الذي اقترح إجراء إصلاحات هيكلية للأمم المتحدة، بما في ذلك تكوين مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا.
    Le projet d'article 18 qu'il proposait de consacrer au < < Consentement aux réserves et [à] ses effets > > précisait : UN وأوضح مشروع المادة 18 الذي اقترح إفراده لموضوع ' ' الموافقة على التحفظات و [على] آثارها`` ما يلي:
    214. Le 22 novembre 2000, le Comité a eu un échange de vues préliminaire sur la question, à la demande de M. El Masry qui a proposé qu'Israël soumette un rapport spécial. UN 214- أجرت اللجنة في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 تبادلاً أولياً للآراء حول الموضوع سالف الذكر بناء على طلب السيد المصري الذي اقترح أن تقدم إسرائيل تقريراً خاصاً.
    Le Japon, qui a proposé l’idée de la Décennie et a mobilisé d’importantes ressources humaines et financières à l’appui des activités menées dans ce contexte, continuera à jouer un rôle actif à cet égard. UN واختتم قائلا إن بلده هو الذي اقترح العقد أصلا وأنه أسهم بموارد بشرية ومالية هامة دعما ﻷنشطته، وقال إنه سيواصل دوره الناشط في هذا المجال.
    Pour ce qui est de la note 3, la délégation égyptienne est celle qui a proposé d'écrire «cadre» avec la majuscule, mais elle n'aurait aucun inconvénient à accepter la minuscule si cela doit abréger les débats. UN أما فيما يتعلق بالحاشية ٣، فإن وفده هو الذي اقترح كتابة الحرف اﻷول من الكلمة كحرف كبير وذلك سعيا إلى التوصل إلى اقراره، ولكن ليس لديه مانع من ترك الكلمة بالحرف الصغير حتى لا يطول النقاش.
    Cette idée a reçu le soutien du Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, qui a proposé qu'1 % des dépenses militaires mondiales soit alloué à des activités de développement. UN وقد حظيت هذه الفكرة بتأييد الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي مون، الذي اقترح تخصيص 1 في المائة من النفقات العسكرية العالمية لأنشطة التنمية.
    Le processus qui lui a donné naissance a été lancé il y a 37 ans par la déclaration de l'Ambassadeur Pardo, qui proposait que les grands fonds des océans soient considérés comme étant le patrimoine commun de l'humanité tout entière. UN والعملية التي أدت إلى الاتفاقية أشعل شرارتها الأولى قبل 37 عاماً خطاب السفير باردو، الذي اقترح أن يكون قاع المحيطات العميقة تراثاً مشتركاً للبشرية كلها.
    Enfin, en ce qui concerne la participation des femmes à l'activité politique, elle aimerait être plus édifiée sur l'issue du projet de loi qui proposait l'augmentation à 50 % du quota de femmes sur les listes électorales. UN وأخيرا، بالنسبة للمشاركة السياسية، فإنها تريد مزيدا من التوضيحات فيما يتعلق بوضع القانون الذي اقترح زيادة الحد الأدنى للنساء المرشحات المذكورات في القوائم، وذلك بنسبة 50 في المائة.
    Il a été dit aussi que la première variante proposée par le Comité de rédaction sur la base de consultations officieuses semblait être le meilleur moyen de refléter la pratique actuelle des États. UN 203 - وقيل أيضا إن الخيار الأول الذي اقترح أن تنظر فيه لجنة الصياغة استنادا إلى المشاورات غير الرسمية هو أفضل طريقة لتمثيل ممارسات الدول المتبعة.
    De plus, elle réserve son opinion au sujet de la prorogation des 61 postes temporaires proposée par le Secrétaire général jusqu'à l'issue des discussions qui auront lieu sur les ressources prévues pour la période commençant le 1er juillet 1996. UN وعلاوة على ذلك، قالت إنها تحتفظ برأيها بشأن التمديد الذي اقترح اﻷمين العام إجراءه على ٦١ وظيفة مؤقتة إلى حين انتهاء المناقشات التي ستجري بشأن الموارد المقترحة للفترة التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Nous sommes d'accord avec l'équilibre proposé par le Secrétaire général Kofi Annan entre la nécessité de faire la justice et l'impératif de sauver des vies innocentes. UN إننا نتفق مع ما أعرب عنه الأمين العام، كوفي عنان، الذي اقترح إقامة توازن ممتاز بين الحاجة إلى تحقيق العدالة والحاجة إلى إنقاذ أرواح الأبرياء.
    Le 2 novembre 2001, l'UNESCO a adopté la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, qui propose la première définition mondiale de la diversité culturelle. UN فقد اعتمدت اليونسكو الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 الذي اقترح أول تعريف عالمي للتنوع الثقافي.
    L’indicateur de vulnérabilité économique (EVI) qui a été proposé récemment risque de donner une image encore plus trompeuse de la situation en raison des particularités de la configuration géophysique des Maldives et de leur structure économique. UN وقد يفضي دليل الهشاشة الاقتصادية الذي اقترح مؤخرا إلى مزيد من التشويه في الوضع الاقتصادي الفعلي السائد في ملديف، نظرا لخصوصيات خريطتها الجيوفيزيائية ولبنيتها الاقتصادية.
    Alors que l'aide de tiers était manifestement souhaitable, voire indispensable, afin d'aider les parties à aller de l'avant, M. Denktash, qui avait proposé au départ des pourparlers directs sans présence de tiers, s'est vivement opposé à ce que l'ONU joue un rôle important. UN 38 - وبينما كان من البديهي أن الاستعانة بطرف ثالث هو أمر مرغوب فيه، بل لا غنى عنه، من أجل مساعدة الطرفين على دفع العملية إلى الأمام، فإن السيد دنكتاش، الذي اقترح في البداية عقد مباحثات مباشرة بدون حضور طرف ثالث، أبدى مقاومة قوية لأن يكون للأمم المتحدة دور جوهري في المسألة.
    Le projet d'article 18 qu'il proposait de consacrer au < < Consentement aux réserves et [à] ses effets > > précisait: UN وأوضح مشروع المادة 18 الذي اقترح إفراده لموضوع " قبول التحفظات وآثارها " ما يلي:
    Le Président a rendu compte aux membres de son entretien avec le Représentant permanent du Portugal, qui avait suggéré que le Conseil dépêche une mission à Jakarta. UN وأخطر الرئيس الأعضاء باجتماعه مع الممثل الدائم للبرتغال الذي اقترح أن يوفد المجلس بعثة إلى جاكارتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more