"الذي اقترحته" - Translation from Arabic to French

    • proposé par
        
    • proposée par
        
    • suggérée par
        
    • présenté par
        
    • proposées par
        
    • suggéré par
        
    • proposition
        
    • proposés par
        
    • présentée par
        
    • 'a suggéré
        
    • 'a proposé
        
    • préconisée par
        
    • que propose
        
    Le schéma général proposé par la Commission pour l’étude du sujet est complet et bien conçu. UN والمخطط العام الذي اقترحته اللجنة لدراسة الموضوع هو مخطط كامل ومصمم تصميما جيدا.
    La délégation a regretté que le texte proposé par la Présidente ressemble à une deuxième convention contre la torture. UN وأعرب الوفد عن قلقه لأن النص الذي اقترحته الرئيسة يبدو وكأنه بديل لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le dialogue proposé par le Pakistan à l'Inde est un dialogue de paix. Il ne favorise pas le Pakistan. UN إن الحوار الذي اقترحته باكستان على الهند هو حوار من أجل السلام وليس إسداء معروف إلى باكستان.
    Il conteste donc l'élimination de cette notion de la définition des actes unilatéraux proposée par la CDI. UN وتساءل من ثم عن علة حذفه من تعريف اﻷعمال الانفرادية الذي اقترحته لجنة القانون الدولي.
    Son association estime donc que la modification proposée par les États-Unis est judicieuse en termes pratiques. UN ولذا ترى رابطته أن التعديل الذي اقترحته الولايات المتحدة معقول من الناحية العملية.
    Nous espérons que l'amendement oral proposé par l'Inde sera intégré au projet de résolution et sera appuyé par la Commission. UN ويحدونا الأمل في أن يدرج التعديل الشفوي الذي اقترحته الهند في مشروع القرار وأن يحظي بالدعم الإيجابي من اللجنة.
    Il reste à savoir si le projet de loi sur les télécommunications proposé par le gouvernement permettra aux stations privées d'avoir effectivement accès aux fréquences de télévision nationales. UN ولا يعرف بعد ما اذا كان مشروع القانون المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية الذي اقترحته الحكومة سيتيح للمحطات الخاصة الوصول بالفعل الى ترددات التلفزة الوطنية.
    Le premier amendement proposé par Cuba vise quant à lui à ne pas mentionner de façon spécifique les pays en développement, car le problème se pose aussi dans des pays développés. UN وإن الاقتراح اﻷول الذي اقترحته كوبا يهدف بذاته الى عدم الاشارة بصورة محددة الى البلدان النامية، ﻷن هذه المشكلة قائمة أيضا في البلدان المتقدمة النمو.
    La Commission rejette l'amendement proposé par les Etats-Unis par 139 voix contre 2, avec une abstention (vote enre-gistré). UN ورفضت اللجنة التعديل الذي اقترحته الولايات المتحدة بتصويت مسجل بأغلبية ١٣٩ مقابل ٢ وامتناع عضو واحد عن التصويت.
    La délégation russe appuie l'échéancier proposé par le Japon. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده للجدول الزمني الذي اقترحته اليابان.
    La Sixième Commission devrait définir un calendrier précis pour les négociations, plus bref que celui proposé par le Japon. UN ودعت الى وضع جدول زمني محدد للمفاوضات في اللجنة السادسة، يكون أقصر من ذلك الذي اقترحته اليابان.
    En outre, veiller à l'exercice de ces droits est une tâche qui incombe aux États parties aux termes du Pacte; il s'oppose par conséquent à l'amendement proposé par le Japon. UN وعلاوة على ذلك، فإن كفالة تلك الحقوق هي واجب الدول الأطراف بمقتضى العهد؛ ولذلك فإنه يعارض التعديل الذي اقترحته اليابان.
    Il appuie la modification proposée par l'Allemagne. UN وأعرب عن تأييده للتعديل الذي اقترحته ألمانيا.
    La variante proposée par la France n'est pas sans mérite, et elle pourrait servir de base à la formulation d'un libellé acceptable. UN ويتسم النص البديل الذي اقترحته فرنسا بوجاهته، ومن الممكن أن يكون أساسا لوضع صيغة مقبولة.
    C'est pourquoi le représentant de l'Espagne ne s'oppose pas à l'utilisation de l'expression proposée par le Comité de rédaction dans le titre du chapitre III de la deuxième partie. UN وقال إنه لهذا لا اعتراض له على استخدام التعبير الذي اقترحته لجنة الصياغة في عنوان الفصل الثالث من الباب الثاني.
    La modification proposée par le Mouvement des pays non alignés à l'effet de réglementer le transport des déchets dangereux serait peut-être une formulation plus appropriée pour ce paragraphe. UN وأشارت إلى أن التنقيح الذي اقترحته بلدان حركة عدم الانحياز في ما يتعلق بتنظيم نقل النفايات الخطيرة ربما كان صيغة أكثر ملاءمة لتلك الفقرة.
    Un tel refus a rendu largement sans effet la consultation suggérée par l'État partie des registres de la requête. UN وقد جعل هذا الرفض الرجوع إلى سجلات الشكاوى الذي اقترحته الدولة الطرف دون جدوى إلى حد كبير.
    Le Gouvernement philippin est prêt à collaborer touchant la question de savoir quelle serait idéalement la forme que devrait revêtir le projet d'articles et le projet de résolution présenté par le Japon. UN وأبدى استعداد حكومته للعمل على دراسة الشكل النهائي النموذجي لمشروع المواد، ومشروع القرار الذي اقترحته اليابان.
    En moyenne, ils comportent 40 pages. Dans la plupart des cas, ils ont été présentés suivant les indications proposées par la Secrétaire générale de la Conférence. UN ويبلغ طول التقرير في المتوسط ٤٠ صفحة، وقد استخدم في معظم الحالات الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر.
    Le projet de décision suggéré par le Secrétariat s'appuie sur celui qui a été adopté à la douzième session. UN وقالت إن مشروع المقرّر الذي اقترحته الأمانة استند إلى المقرّر الذي كان قد اعتُمد في الدورة الثانية عشرة.
    La délégation philippine appuie la proposition de compromis faite par l'Autriche sur cette question. UN وقال إن وفده يؤيد النهج التوفيقي الذي اقترحته النمسا بشأن هذه المسألة.
    C'est à la lumière de ces considérations que Chypre a déterminé sa position par rapport aux projets d'article proposés par la CDI en la matière. UN وهذه هي الإعتبارات التي حددت قبرص في ضوئها موقفها من مشروع المواد الذي اقترحته لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع.
    S'agissant du libellé du paragraphe, l'amendement proposé par l'Égypte serait incorporé dans la formulation originale présentée par l'Arménie. UN أما بالنسبة لصياغة الفقرة، فإنها ستشمل التعديل الذي اقترحته مصر للصياغة الأصلية التي قدمتها أرمينيا.
    Un intervenant a suggéré que, faute de parvenir à un accord sur le projet de texte proposé par le secrétariat, celui-ci pourrait rédiger un nouveau projet sur la base des débats et une variante pourrait être établie. UN وأشار أحد المتحدثين الى أنه إذا لم يكن هناك اتفاق ما بشأن المشروع الذي اقترحته اﻷمانة، فإنه يمكن أن تعاد صياغته على يد اﻷمانة بناء على المناقشة، مع إعداد نص بديل.
    Enfin, la Barbade fait sienne la modification que la Nouvelle-Zélande a proposé d'apporter à l'ancien paragraphe 15 de la section III D. UN وأخيرا، أعربت عن تأييد بلدها للتعديل الذي اقترحته نيوزيلندا على الفقرة 15 السابقة من الجزء ثالثا دال.
    Malheureusement, la solution préconisée par l’administration Obama pour remédier à la situation – adoptée en décembre dernier par le Congrès – n’est pas une option viable. News-Commentary ولكن من المؤسف أن التناول الذي اقترحته إدارة أوباما لعلاج هذه المشكلة ـ والذي تبناه الكونجرس الأميركي الآن ـ لن ينجح.
    Nous continuons par conséquent à souligner les avantages du plus grand nombre de sièges non permanents pour les pays en développement que propose le modèle d'élargissement présenté par le Groupe du consensus. UN ولذلك السبب ما زلنا نشدد على مزايا تخصيص عدد أكبر للمقاعد غير الدائمة للبلدان النامية التي يوفرها توسيع النموذج الذي اقترحته مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more