Il espère également que la Déclaration de Manille sur le développement social, adoptée lors de la récente réunion de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), contribuera utilement au Sommet mondial. | UN | وأعرب كذلك عن أمله في أن يكون إعلان مانيلا المعني بالتنمية الاجتماعية الذي تم اعتماده في المؤتمر اﻷخير للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، مساهمة قيمة في مؤتمر القمة العالمي. |
Nous appuyons également la Déclaration politique (résolution 65/277) adoptée au cours de cette importante Réunion. | UN | ونحن ندعم أيضاً القرار 65/277 الذي تم اعتماده في هذا الاجتماع الهام. |
Le Japon espère que la Déclaration de principes de l'Initiative de sécurité contre la prolifération, adoptée à la réunion de Paris, recevra le large appui des pays qui partagent les mêmes préoccupations et objectifs au regard de la non-prolifération. | UN | وتأمل اليابان أن يحظى بيان مبادئ الحظر المنبثق عن المبادرة الآمنة لمكافحة الانتشار الذي تم اعتماده في اجتماع باريس بدعم واسع من جميع البلدان التي تشاطر نفس الشواغل والأهداف المتصلة بعدم الانتشار. |
L'Ouganda a participé activement à tous les volets du débat, y compris aux négociations sur le communiqué qui a été adopté. | UN | وشاركت أوغندا بنشاط في جميع جوانب الاجتماع، بما في ذلك التفاوض على البيان الذي تم اعتماده. |
Sa délégation a voté en faveur du projet de résolution parce qu'il ressemble à celui qui avait été adopté par consensus à la session précédente. | UN | وإن وفدها صوت تأييدا لمشروع القرار لأن الأخير يشبه تماما القرار الذي تم اعتماده بتوافق الآراء في الدورة السابقة. |
La délégation singapourienne souhaite souligner que le projet de résolution qui vient d'être adopté s'applique dans la même mesure à toutes les religions. | UN | وقال إن وفده يود أن يؤكد أن مشروع القرار الذي تم اعتماده للتو ينطبق بشكل متساو على جميع الديانات. |
Ces principes sont consacrés dans la Charte démocratique interaméricaine, adoptée dans le cadre de l'Organisation des États américains. | UN | وهذه المقدمات المنطقية متأصلة في الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي تم اعتماده في إطار منظمة الدول الأمريكية. |
Il est gouverné par la loi relative aux allocations versées par l'État adoptée en 1998. | UN | والأساس التشريعي للدعم الاجتماعي هو قانون المساعدات المالية التي تقدمها الدولة الذي تم اعتماده في عام 1998. |
La déclaration adoptée au cours de cette rencontre encourageait l'Argentine et le Royaume-Uni à poursuivre toute initiative constructive et faisant preuve d'imagination, susceptible de conduire à un règlement pacifique du différend. | UN | وقد شجع البيان الذي تم اعتماده في هذا الاجتماع الأرجنتين والمملكة المتحدة على مواصلة كل المبادرات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية سلمية للخلاف على أساس بناء وإبداعي. |
La résolution qui vient d'être adoptée représente une victoire pour le peuple sahraoui dans sa lutte contre l'occupation marocaine. | UN | ويمثل القرار الذي تم اعتماده للتو انتصارا للشعب الصحراوي في كفاحه ضد الاحتلال المغربي. |
La solution adoptée dans son propre pays (la France) consiste à alterner les noms des hommes et des femmes sur les listes. | UN | والحل الذي تم اعتماده في بلدها، تمثل في وضع أسماء الرجال والنساء بشكل متناوب على قوائم المرشحين. |
Le principe d'égalité des hommes et des femmes est déjà enchâssé dans la Constitution, adoptée quelque 30 ans avant que les Samoa ne ratifient la Convention. | UN | وإن مبدأ المساواة بين الجنسين مكرس أصلا في الدستور الذي تم اعتماده منذ ثلاثين سنة قبل تصديق ساموا على الاتفاقية. |
La déclaration qu'elle a adoptée est la bienvenue et elle va pour l'actuelle conférence d'examen être la source de suggestions utiles. | UN | ويلقى الإعلان الذي تم اعتماده الترحيب وسوف يقدم عناصر مفيدة للمؤتمر الاستعراضي الراهن. |
La déclaration qu'elle a adoptée est la bienvenue et elle va pour l'actuelle conférence d'examen être la source de suggestions utiles. | UN | ويلقى الإعلان الذي تم اعتماده الترحيب وسوف يقدم عناصر مفيدة للمؤتمر الاستعراضي الراهن. |
Ces dispositions constitutionnelles sont précisées dans la Loi sur les référendums de la République du Monténégro, adoptée en février 2001. | UN | وينص قانون الاستفتاء لجمهورية الجبل الأسود الذي تم اعتماده في شباط/فبراير 2001، على هذه الأحكام الدستورية. |
Étant donné les tensions qui perdurent au MoyenOrient, il est d'autant plus important que les buts et objectifs de la résolution adoptée en 1995 soient réalisés. | UN | ونظراً للتوترات التي يشهدها الشرق الأوسط، فمن الأهمية بمكان تحقيق أهداف وغايات القرار الذي تم اعتماده في عام 1995. |
La Déclaration que nous avons adoptée aujourd'hui réaffirme notre volonté de lutter contre la pauvreté. | UN | وإن الإعلان الذي تم اعتماده اليوم لدليل واضح على مدى ثبات موقفنا في حربنا ضد الفقر. |
La Charte des droits des personnes âgées adoptée en 2011 sert à sensibiliser le public aux droits de ces personnes. | UN | كما أن ميثاق حقوق المسنين الذي تم اعتماده عام 2011 يساعد على التوعية العامة بحقوق الإنسان للمسنين. |
À cet égard, nous nous félicitons du rapport du Groupe de travail chargé de formuler des propositions pour la conférence mondiale contre le racisme qui a été adopté par la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-cinquième session. | UN | ونرحب في هذا الصدد، بتقرير الفريق العامل المعني بالمؤتمر العالمي بشأن العنصرية الذي تم اعتماده أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بشأن المؤتمر الدولي. |
Le Programme d'action qui a été adopté il y a 10 ans, à la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire, est la réelle incarnation de ce vœu. | UN | إن برنامج العمل الذي تم اعتماده قبل عشر سنوات خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة هو التجسيد الفعلي لتلك الرغبة. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux m'a demandé, en ma qualité de Président, de vous remettre en son nom le présent rapport, qui a été approuvé par consensus. | UN | وقد طلب فريق الخبراء الحكوميين إليَّ، بصفتي رئيسه، أن أقدم إليكم باسمه هذا التقرير الذي تم اعتماده بتوافق الآراء. |
Nous appuyons le texte final de la Déclaration ministérielle conjointe sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, adopté il y a quelques semaines. | UN | ونؤيد النص النهائي للبيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي تم اعتماده قبل بضعة أسابيع. |
Nous remercions aussi les États membres de l'Union européenne d'avoir soumis l'importante résolution que nous venons d'adopter. | UN | وبالطبع، نشكر أيضا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تقديمها مشروع القرار الهام الذي تم اعتماده. |