"الذي توصل" - Translation from Arabic to French

    • auquel il est
        
    • de ses
        
    • laquelle
        
    • sécurité est parvenu
        
    • intervenu
        
    • qui avait été
        
    • conclu
        
    Le Conseil se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil de sécurité se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil de sécurité se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    La délégation australienne appuie la conclusion à laquelle il est parvenu, à savoir que la source du droit au traitement de la national la plus favorisée est le traité de base, et non un traité avec un État tiers. UN وأعربت عن تأييد وفدها للاستنتاج الذي توصل إليه ذلك الفريق، القائل بأن مصدر أي حق في المعاملة للدولة الأولى بالرعاية هو المعاهدة الأساسية، على العكس من المعاهدة المبرمة مع دولة ثالثة.
    Le Président (parle en arabe) : Conformément à l'accord auquel le Conseil de sécurité est parvenu lors de ses consultations préalables, et si je n'entends pas d'objection, je considérerai que le Conseil de sécurité décide d'inviter en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire, M. Serge Brammertz, Chef de la Commission d'enquête internationale indépendante. UN الرئيس: وفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، سأعتبر أن مجلس الأمن يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى السيد سيرج براميرتس، مفوض لجنة التحقيق الدولية المستقلة. لعدم وجود اعتراض، تقرر ذلك.
    Le Conseil a repris l'examen de la question conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables. UN ولقد استأنف المجلس نظره في هذا البند وفقا للتفاهم الذي توصل اليه في مشاوراته السابقة.
    Conformément à ce qui avait été convenu avec le Groupe de travail, la réunion a donné lieu à deux documents, chacun portant sur des questions de fond inscrites à son ordre du jour. UN وبناء على الاتفاق الذي توصل إليه الفريق العامل، خرج الاجتماع بورقتين تتناول كل منهما البندين الموضوعيين المدرجين في جدول أعماله.
    Le Conseil de sécurité se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN ويجتمع مجلس الأمن وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN يجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil de sécurité se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN يجتمع المجلس وفقاً للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN ويجتمع مجلس الأمن وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil de sécurité se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN ويعقد مجلس الأمن هذه الجلسة وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN ويجتمع المجلـــس وفقـــا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي توصل اليه في مشاوراته السابقة.
    À cet égard, le CIDHG réaffirme la conclusion du Centre selon laquelle: UN ويجدد المركز في هذا الصدد الاستنتاج الذي توصل إليه مركز آسيا والمحيط الهادئ للقانون الإنساني وفيما يلي نصه؛
    Le Président (parle en arabe) : Conformément à l'accord auquel le Conseil de sécurité est parvenu lors de ses consultations préalables, je considérerai que le Conseil de sécurité décide d'inviter en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire, M. Ibrahima Fall, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs. UN الرئيس: وفقاً للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، سأعتبر أن مجلس الأمن يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى السيد إبراهيما فال، الممثل الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات الكبرى.
    Le récent accord intervenu à Genève à l'issue du Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce, est un pas salutaire dans la bonne direction. UN والاتفاق الأخير الذي توصل إليه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في جنيف هو خطوة مفيدة في الاتجاه الصحيح.
    Conformément à ce qui avait été convenu lors des consultations qui avaient précédé, et avec l'assentiment du Conseil, le Président avait invité M. Mohamed Benaïssa, Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération, à participer à la séance. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وبموافقة أعضاء المجلس، وجه الرئيس دعوة إلى سعادة السيد محمد بن عيسى، وزير الشؤون الخارجية والتعاون في المغرب.
    Se félicitant de l'accord conclu entre les deux parties pour entamer des pourparlers en prélude à des négociations sérieuses devant aboutir à un règlement global, UN وإذ يرحب بالاتفاق الذي توصل إليه الطرفان في قبرص لبدء المباحثات لإرساء أسس مفاوضات مجدية تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more