"الذي قاموا" - Translation from Arabic to French

    • qu'ils ont
        
    • qu'ils avaient
        
    Et vous pourriez... nous dire ce qu'ils ont construit ? Open Subtitles هلا تفضلت وقلت لنا ما الذي قاموا بهندسته؟
    Nous félicitons le Représentant spécial, M. Brahimi, et son équipe pour le rôle clef qu'ils ont joué dans les pourparlers de Bonn. UN ونود أن نشكر الممثل الخاص، السيد الإبراهيمي، وفريقه على الدور الرئيسي الذي قاموا به في المحادثات التي جرت في بون.
    Quelle que soit la situation financière, les employeurs sont tenus de payer à leurs employés le salaire fixé pour le travail qu'ils ont accompli. UN ويقع على أصحاب العمل بغض النظر عن ظروفهم المالية الالتزام بأن يدفعوا للعاملين لديهم الأجر المقرر نظير العمل الذي قاموا به.
    Le Directeur de l'Institut Mandela pour les prisonniers politiques a confirmé ce phénomène, en précisant que même certains assouplissements obtenus par les prisonniers à la suite de la grève de la faim qu'ils avaient faite en 1992 n'avaient pas été maintenus. UN وهو ما أكده مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين الذي بيﱠن أنه حتى بعض اﻹنجازات التي حققها السجناء نتيجة لﻹضراب عن الطعام الذي قاموا به في عام ١٩٩٢ قد ضاعت هباء.
    Au cours du débat, les participants ont tous souligné que la charte était une excellente initiative et ont unanimement félicité les ministres africains pour le travail qu'ils avaient accompli. UN 104 - وخلال المناقشة، أجمع المشاركون على أن مشروع الميثاق يمثل مبادرة طيبة للغاية وهنأوا الوزراء الأفارقة على العمل الذي قاموا به.
    Je saisis donc la présente occasion pour leur exprimer toute notre reconnaissance pour le travail qu'ils ont accompli. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب لهم عن تقديرنا البالغ للعمل الذي قاموا به.
    Ma délégation souhaite en outre remercier très sincèrement le Président sortant et les autres membres précédents du Bureau pour le rôle qu'ils ont joué dans l'exécution de leur mandat. UN ويعرب وفد بلادي عن شكره العميق للرئيس السابق للجنة وأعضاء المكتب على الدور الذي قاموا به خلال فترة ولايتهم.
    La CARICOM félicite les membres du Conseil pour le travail qu'ils ont réalisé au cours de la période à l'examen. UN والجماعة الكاريبية تشيد بأعضاء المجلس على العمل الذي قاموا به أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Nous n'avons aucune chance de franchir le périmètre qu'ils ont établi. Open Subtitles ليست لدينا فرصة فى العبور الإغلاق الكامل الذي قاموا بتنفيذه
    La boîte noire qu'ils ont installé a dû passer la sécurité, non ? Open Subtitles الصندوق الأسود الذي قاموا بتثبيته عليه أن يمر بأجراءات الأمن .. أليس كذلك ؟
    C'est ici qu'ils ont gardé les affaires de maman. Open Subtitles لا هذا هو المكان الذي قاموا بوضع أشياء أمي
    Ils ont le plan parfait, des couvertures parfaites qu'ils ont développées pendant des années. Open Subtitles لديهم الخطة المثالية الغطاء المثالي الذي قاموا بتطويره لسنوات
    Le morceau qu'ils ont fait a bien marché. Open Subtitles نعم، أظن أن العرض، الذي قاموا به سويا سار بشكل جيد
    Et au sujet des merdes voodoo qu'ils ont fait ici ? Open Subtitles وماذا عن هراء السحر الذي قاموا بفعله بالأسفل؟
    Ce n'est pas un mythe ce monstre qu'ils ont crées est ici en bas Open Subtitles كلا، هذه ليست أسطوره فالمسخ الذي قاموا بصنعه بالأسفل هنا في مكان ما
    Le Secrétaire général félicite aussi très chaleureusement le Président et les membres de la Commission électorale indépendante du travail remarquable qu'ils ont accompli. UN " ويهنئ اﻷمين العام كذلك تهنيئة حارة رئيس وأعضاء اللجنة الانتخابية المستقلة على العمل الرائع الذي قاموا به.
    Je voudrais aussi exprimer notre appréciation au Secrétaire général adjoint et au Secrétaire de notre Commission et aux membres du Secrétariat, aux interprètes, pour le bon travail qu'ils ont fait cette année. UN وأعرب كذلك عن تقديرنا لوكيل الأمين العام ولأمين اللجنة وأعضاء الأمانة العامة والمترجمين الفوريين على العمل الممتاز الذي قاموا به هذا العام.
    Je saisis cette occasion pour féliciter les trois coordonnateurs spéciaux, l'Ambassadeur de Bulgarie, M. Draganov, l'Ambassadeur d'Allemagne, M. Seibert, et l'Ambassadeur de Sri Lanka, M. Kariyawasam, pour l'excellent travail qu'ils ont fait. UN وإني لأغتنم هذه المناسبة لتهنئة المنسقين الخاصين الثلاثة، السفير بتكو دراغانوف من بلغاريا، والسفير غونتر سيبرت من ألمانيا، والسفير براساد كارياواسام من سري لانكا، على العمل الرائع الذي قاموا به.
    Par ailleurs, plusieurs témoins à charge auraient été des détenus qui attendaient leur procès ou qui avaient été condamnés pour le rôle qu'ils avaient joué dans les manifestations de Dili en novembre 1991; ils pourraient donc avoir déposé sous la pression ou dans la crainte de représailles dirigées contre leur famille ou contre eux-mêmes ce qui aurait rendu leur déposition moins fiable. UN ويدعى أيضا أن عدداً من شهود الاتهام كانوا أشخاصا محتجزين إما في انتظار محاكمتهم أو لأنهم أُدينوا بسبب الدور الذي قاموا به في مظاهرات تشرين الثاني/نوفمبر 1991 في ديلي، مما أدى إلى الاشتباه في أنهم أدلوا ربما بشهاداتهم تحت الضغط وخوفاً على أقاربهم أو أنفسهم من الانتقام، مما يجعل شهادتهم أقل مصداقية.
    37. Le Président a remercié les participants pour l'important travail préparatoire effectué durant la journée de débat général, pour les discussions approfondies qu'ils avaient eues et pour leurs contributions écrites. UN 37- وشكر الرئيس المشاركين على العمل الهام الذي قاموا به في يوم المناقشة العامة، وبالتحديد على مناقشتهم النشيطة ومساهماتهم المكتوبة.
    Le Directeur général a salué les membres du personnel de l'UNICEF et du Conseil d'administration pour tout le travail qu'ils avaient accompli en vue de l'établissement du plan stratégique. UN 305 - وأشاد المدير التنفيذي بموظفي اليونيسيف وأعضاء المجلس التنفيذي على العمل الشاق الذي قاموا به في وضع الخطة الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more