Il a fourni des informations très détaillées et utiles à bien des égards, au sujet du travail important accompli par le Conseil. | UN | ولقد كانت المعلومات التي قدمها بشأن العمل الضخم الذي قام به المجلس شاملة ومفيدة في كثير من أوجهها. |
Toutes ces questions sur lesquelles je suis revenu ne sont qu'un aperçu du travail colossal accompli par le Conseil de sécurité durant la période considérée. | UN | كل القضايا التي ذكرتها هي مجرد النذر اليسير من الكم الهائل من العمل الذي قام به مجلس الأمن خلال الفترة قيد النظر. |
Nous saisissons également cette occasion pour saluer le travail effectué par M. Atul Khare afin de promouvoir la stabilité et le développement dans ce pays. | UN | ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالعمل الذي قام به السيد أتول كهاري من أجل استقرار وتنمية هذا البلد. |
Nous tenons également à adresser nos félicitations au Secrétaire général pour le travail qu'il a accompli au cours de l'année dernière, ainsi qu'il ressort clairement de son rapport à l'Assemblée générale. | UN | ونود أيضا أن نهنئ اﻷمين العام على العمل الذي قام به طوال العام الماضي، والذي وصف بوضوح في تقريره إلى الجمعية العامة. |
À cet égard, j'aimerais souligner le travail réalisé par le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les procédures et la documentation. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أسلط الضوء على العمل الذي قام به الفريق العامل التابع لمجلس اﻷمن والمعني بالاجراءات والوثائق. |
Saluant l'action menée par le Rapporteur spécial et tenant compte de son rapport préliminaire sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تدرك أيضا العمل الذي قام به المقرر الخاص وتأخذ في اعتبارها تقريره اﻷولي عن حقوق اﻹنسان والفقر المدقع، |
Rapport d'activité sur la suite donnée à l'évaluation de l'UNICEF effectuée par des donateurs Midi-13 heures | UN | تقرير عن حالة متابعة تقييم اليونيسيف الذي قام به مانحون متعددون |
J'aimerais aussi saisir cette occasion pour souligner l'excellence du travail accompli par votre prédécesseur, M. Jan Kavan. | UN | وأود أيضا اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن التقدير للعمل الجيد الذي قام به سلفكم، السيد يان كافان. |
Nous sommes très satisfaits du travail accompli par l'ambassadeur du Japon, M. Oshima, président de ce groupe. | UN | إننا نقدر تقديرا كبيرا العمل الذي قام به السفير أوشيما ممثل اليابان بصفته رئيسا للفريق. |
Nous apprécions le travail accompli par le Groupe d'experts gouvernementaux sur les mines autres que les mines antipersonnel. | UN | ولدينا رأي إيجابي في العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين بشأن الألغام غير المضادة للأفراد. |
Il convient aussi de souligner le travail accompli par les coordonnateurs, qui ont ouvert de nouvelles possibilités de débattre de différentes questions. | UN | ومن المهم أيضاً إبراز العمل الذي قام به المنسقون، الذين فتحوا الباب في منتدىً هامٍ لمناقشة شتى المواضيع. |
Une délégation s'est félicitée spécifiquement de l'examen collégial qui avait été effectué par la CNUCED pour son pays. | UN | ونوه أحد المندوبين على وجه التحديد باستعراض النظراء الذي قام به الأونكتاد في بلده. |
Nous enregistrons aussi avec une certaine satisfaction le travail effectué par le Conseil économique et social concernant ce que l'on appelle le second débat, à savoir le débat sur les questions humanitaires. | UN | ونحيط علما أيضا مع الارتياح بالعمل الذي قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه الثاني، الجزء الإنساني. |
Je tiens aussi à remercier le Président de la dernière session, M. Samuel Insanally, pour le travail qu'il a accompli. | UN | أود كذلك أن أشكر رئيس الدورة الماضية، السيد صمويل انسنالي، على العمل الذي قام به. |
Nous avons pris note du travail considérable réalisé par la délégation ougandaise et le Secrétariat pour la compilation des activités du Conseil. | UN | ونحيط علما بالعمل الشاق الذي قام به وفد أوغندا والأمانة العامة في إعداد هذا التقرير عن أنشطة المجلس. |
Le deuxième chapitre relate l'action menée par le Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | ويعرض الفصل الثاني العمل الذي قام به المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
11 heures-midi Point 4 : Rapport d'activité sur la suite donnée à l'évaluation de l'UNICEF effectuée par des donateurs | UN | البند ٤: تقرير عن حالة متابعة تقييم اليونيسيف الذي قام به مانحون متعددون |
Un représentant du Secrétariat a donné un aperçu des travaux menés par l'ONUDC aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وقدَّم ممثل عن الأمانة لمحة عامة عن العمل الذي قام به المكتب على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية. |
Le Japon se félicite, en particulier, du rôle joué par l'Union africaine au Burundi et, plus récemment, au Darfour (Soudan). | UN | وتمتدح اليابان، بصفة خاصة الدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي في بوروندي ومؤخراً في دار فور في السودان. |
Il a fait état des préparatifs entrepris par le groupe en vue d'une prochaine visite au Cambodge. | UN | وشرح العمل التحضيري الذي قام به الفريق فيما يتعلق بالزيارة القادمة التي سيقوم بها الفريق إلى كمبوديا. |
Une réalisation importante du FNUAP est le rôle qu'il a joué dans l'établissement d'unités nationales pour la coordination en matière de population. | UN | ومن اﻹنجازات البارزة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدور الذي قام به في إنشاء وحدات تنسيق وطنية لمسائل السكان. |
L'analyse faite par le Comité du pourcentage de postes réellement vacants dans les différents lieux d'affectation a relevé d'importantes disparités. | UN | وقد تبين من التحليل الذي قام به المجلس بشأن معدلات الشغور الفعلية بشتى مراكز العمل أن ثمة اختلافات كبيرة فيما بينها. |
Je tiens en outre à saluer les efforts réalisés par l'Ambassadeur Tanin en vue d'atteindre notre objectif commun. | UN | كما أود أن أشيد بالعمل الذي قام به السفير تانين لتحقيق هدفنا المشترك. |
L'ONUSAL suit l'affaire; il convient de signaler que le Procureur général de la République s'est jusqu'à présent activement employé à faire avancer la procédure. | UN | وقد واصلت البعثة المتابعة في أعقاب المحاكمة، وتود أن تنوه بالدور النشط الذي قام به النائب العام للجمهورية حتى تاريخه. |
Je rends également hommage au travail fait par les membres du Comité permanent interinstitutions pour renforcer la coordination sur le terrain et pour élaborer des politiques harmonisées. | UN | كما أود أن أشيد بالعمل الذي قام به أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتعزيز التنسيق على المستوى الميداني ووضع سياسة منسقة. |