"الذي كان من" - Translation from Arabic to French

    • qui était
        
    • qui devait
        
    • qui aurait dû
        
    • qui aurait été
        
    • qu'il aurait
        
    • duquel il aurait été
        
    • qui aurait pu
        
    • qui a été l'un des
        
    Les gardiens de la prison se sont plaints que le manque de fonds et de moyens de transport n'avaient pas permis de faire soigner le blessé à l'hôpital, ce qui était manifestement nécessaire d'urgence. UN واشتكى حراس السجن من انعدام النقل والمال لترتيب معالجة في المستشفى للجرح الذي كان من الواضح أنه يحتاج الى معالجة عاجلة.
    Le Comité regrette cependant le retard considérable intervenu dans la présentation du rapport, qui était demandé pour 1991. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها للتأخير الكبير في تقديم التقرير الذي كان من المقرر تقديمه عام 1991.
    Ensuite je déroute le gaz qui était pour la porte de la salle des coffres, de façon à le répandre à travers le système de ventilation. Open Subtitles ثم أنا تغيير مسار الغاز الذي كان من المفترض لبابقبو لذلكيشتت
    La production qui devait louer le studio est tombée à l'eau. Open Subtitles الفلم الذي كان من المقرر أن يستأجر مسرحنا فشل
    Le recensement qui aurait dû être préparé en décembre et réalisé en janvier n'aura pas lieu. UN ولن يجرى تعداد السكان الذي كان من المفروض التحضير له في كانون الأول/ديسمبر وينظم في كانون الثاني/يناير.
    Il est devenu possible de verser une pension d'un montant supérieur à la pension des deux tiers qui aurait été versée au mari décédé. UN ويجوز أن يفوق مبلغ المعاش قيمة معاش الثلثين الذي كان من حق المتوفى أن يتلقاه كمعاش تقاعدي.
    L'indemnisation est fonction des coûts qu'il aurait fallu prévoir lorsque les travaux de reconstruction ou de réparation auraient normalement dû être réalisés. UN ويقدر التعويض بناء على التكلفة في الوقت الذي كان من المعقول في ظل ظروف العادية توقع قيام أعمال إعادة البناء أو الترميم.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, en 2000, le Parlement de Guam a chargé la Commission électorale de fixer la date d'un référendum sur la décolonisation lors duquel il aurait été demandé aux autochtones du territoire de choisir entre le statut d'État de l'Union, l'indépendance et la libre association avec les États-Unis. UN 12 - وكما ورد في تقارير سابقة، ففي عام 2000، منحت الهيئة التشريعية في غوام اللجنة الانتخابية لغوام سلطة تحديد تاريخ إجراء الاستفتاء بشأن مسألة إنهاء الاستعمار، الذي كان من المتوقع أن يطرح على الشعب الأصلي للإقليم الاختيار بين إقامة دولة، أو الاستقلال، أو الارتباط الحر مع الولايات المتحدة.
    Il m'a dit que l'agent qui était supposé protéger ma famille s'était retiré de l'affaire car ça devenait trop dangereux. Open Subtitles لقد قال لي أن ذلك العميل الذي كان من المفترض أن يحمي أسرتي طلب إبعاده من مهمة الحراسة لأن الوضع بدأ يصير خطيرا.
    Celui qui était fait pour moi, mais qu'on vous a donné. Open Subtitles الدواء الذي كان من المفترض أن يكون لي , ولكن ذهب لك
    Les dossiers, c'est le bordel, et tout ce qui était censé être brûlés a été mélangé. Open Subtitles وفقا للسجلات, هنالك فوضى, و كل شيء الذي كان من المفترض حرقه تم خلطه معاً.
    Eva a déchargé une bonne dose au type qui était supposé la suivre. Open Subtitles إيفا تفريغ نصف علبة على الرجل الذي كان من المفترض التالية لها.
    J'ai tué l'homme qui était censé me tuer. Open Subtitles لقد قتلت الرجل الذي كان من المفترض أن يقتلني
    C'est lui qui était supposé attraper François. (sonnerie musicale) Allons papoter avec lui. Open Subtitles هو الذي كان من المفترض أن يلتقط فرانسوا لنذهب ونتحدث إليه هذه رابع مرة تتصل فيها جولز
    Et ensuite on a tous les deux grandis loin d'Emmett, ce qui était dur, ce qui était très dur. Open Subtitles وبعد ذلك نحن على حد سواء نمت من ايميت، الذي كان من الصعب، الذي كان من الصعب حقا.
    Le défilé commémoratif qui devait se dérouler le 10 décembre 2008 a dû être reporté à une date qui reste à arrêter. UN 20 - وأُجّل العرض الاحتفالي الذي كان من المقرر إجراؤه في 10 كانون الأول/ديسمبر إلى أجل غير مسمى.
    Le rapport dont nous sommes saisis n'est qu'un produit de remplacement du rapport qui devait être présenté par l'équipe dissoute d'établissement des faits. UN فليس هذا التقرير المعروض علينا سوى بديل عن التقرير الذي كان من المفروض أن يقدمه فريق تقصي الحقائق الذي تم حله.
    Rappelant que la troisième Conférence internationale de la paix, qui aurait dû avoir lieu à La Haye en 1915, n'a pas eu lieu, UN " وإذ تشير الى أن مؤتمر السلام الدولي الثالث، الذي كان من المقرر عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد،
    À cela sont venus s'ajouter la réticence à démanteler les anciennes structures de commandement militaire et les efforts visant à les transférer à la Police nationale civile, ce qui aurait été fortement incompatible avec l'esprit des dispositions régissant la Police nationale civile. UN وثمة مصدر آخر للمشاكل وهو التردد في تسريح الهياكل القديمة للقيادة العسكرية والجهود الهادفة الى نقلها للشرطة الوطنية المدنية وهو اﻷمر الذي كان من شأنه أن يؤدي الى تشويه المقصد اﻷصلي للشرطة الوطنية المدنية بدرجة كبيرة.
    L'indemnisation est fonction des coûts qu'il aurait fallu prévoir lorsque les travaux de reconstruction ou de réparation auraient normalement dû être réalisés. UN ويقدر التعويض بناء على التكلفة في الوقت الذي كان من المعقول في ظل ظروف العادية توقع قيام أعمال إعادة البناء أو الترميم.
    En 2000, le Parlement de Guam a chargé la Commission électorale de fixer la date d'un référendum sur la décolonisation dans le cadre duquel il aurait été demandé aux autochtones du territoire de choisir entre le statut d'État de l'Union, l'indépendance et la libre association avec les États-Unis. UN 10 - وفي عام 2000، منحت الهيئة التشريعية في غوام اللجنة الانتخابية لغوام سلطة تحديد تاريخ إجراء الاستفتاء بشأن مسألة إنهاء الاستعمار، الذي كان من المتوقع أن يطرح على الشعب الأصلي للإقليم الاختيار بين إقامة دولة، أو الاستقلال، أو الارتباط الحر مع الولايات المتحدة.
    Une délégation a regretté que l'étude soit dépourvue d'une perspective historique qui aurait pu montrer que le monde industriel s'était développé sans restrictions ou conditionnalités extérieures. UN وتأسف أحد الوفود لافتقاد الدراسة إلى المنظور التاريخي الذي كان من شأنه أن يظهر أن تنمية العالم الصناعي قد تمت دون قيود أو شروط خارجية.
    J'ai le vif plaisir de vous annoncer aujourd'hui que ce Traité a été officiellement ratifié par le Bangladesh, qui a été l'un des premiers pays à le signer. UN ويسرني غاية السرور أن أعلن اليوم أن بلدي بنغلاديش، الذي كان من أوائل الموقعين عليها، قد صدق عليها الآن رسمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more