"الذي نجح" - Translation from Arabic to French

    • qui a réussi
        
    • qui a permis
        
    • c'est qui est
        
    La Finlande est satisfaite du travail réalisé à la première réunion du Comité préparatoire, qui a réussi à donner un premier aperçu des éléments du futur traité. UN وتشعر فنلندا بالرضا تجاه أعمال الاجتماع الأول للجنة التحضيرية، الذي نجح في وضع المخطط الأول وتحديد العناصر المركزية لإبرام معاهدة في المستقبل.
    Je voudrais aussi remercier votre prédécesseur, l'Ambassadeur du Myanmar, qui a réussi dans la tâche de faire démarrer ponctuellement les négociations de cette session. UN كما أود إسداء شكري لسلفكم سفير ميانمار الذي نجح في مهمة البدء حالاً في مفاوضات هذه الدورة.
    La première a été la révolution du peuple yéménite, qui a réussi le 14 octobre 1963 à triompher de l'oppression et de l'injustice. UN المرحلة اﻷولى هي ثورة الشعب اليمني، الذي نجح في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٦٩١ في الانتصار على الظلم والطغيان.
    Le Sénégal prend acte avec satisfaction du travail effectué par le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés qui a permis de sensibiliser la communauté internationale à la question. UN 62 - وتلحظ السنغال بارتياح الأعمال التي قام بها الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح، الذي نجح في إذكاء الوعي الدولي بهذه القضية.
    Elles partagent les préoccupations du Comité consultatif relatif à l'augmentation du nombre d'affaires soumises à une procédure formelle, estimant qu'il faudrait faire davantage d'efforts pour régler les différends à l'amiable, une formule qui a permis dans 70 à 80 % des cas de trouver un règlement satisfaisant pour toutes les parties. UN وإنهم يشاطرون اللجنة الاستشارية القلق إزاء تنامي عدد حالات الشروع في دعاوى رسمية وقد وافقوا على ضرورة فعل المزيد لتسوية المنازعات باللجوء إلى النظام غير الرسمي، الذي نجح في إيجاد حلول ترضي الطرفين في نسبة من الحالات تتراوح بين 70 و 80 في المائة.
    De l'avis de l'Inspecteur, cela nécessite une volonté politique, comme celle dont a fait preuve le PAM qui a réussi à mettre au point des matériels de formation en anglais, en français, en espagnol et en arabe. UN وفي رأي المفتش، يتطلب ذلك إرادة سياسية، كما تبيَّن ذلك من برنامج الأغذية العالمي، الذي نجح في إعداد مواد تدريبية باللغة الإنكليزية، والفرنسية، والإسبانية، والعربية.
    Mon pays accueille avec encouragement, à cet égard, les résultats louables issus de la Conférence de Bali, qui a réussi à lancer les négociations sur les changements climatiques, en vue de parvenir à un accord général et mondial d'ici à la fin de 2009. UN ويرحب بلدي بالنتائج الجديرة بالثناء لمؤتمر بالي، الذي نجح في إطلاق مفاوضات بشأن تغير المناخ من أجل التوصل إلى اتفاق عالمي عام قبل نهاية عام 2009.
    Il a ensuite été nommé à Genève où il a notamment présidé la première Conférence d'examen de la Convention d'Ottawa qui a réussi à adopter un Plan d'action visant à poursuivre les efforts en faveur de l'élimination complète des mines antipersonnel. UN ثم عُين في جنيف، حيث تقلب في مناصب منها رئيس المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية أوتاوا، الذي نجح في اعتماد خطة عمل لمواصلة الجهود الرامية إلى القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد.
    De l'avis de l'Inspecteur, cela nécessite une volonté politique, comme celle dont a fait preuve le PAM qui a réussi à mettre au point des matériels de formation en anglais, en français, en espagnol et en arabe. UN وفي رأي المفتش، يتطلب ذلك إرادة سياسية، كما تبيَّن ذلك من برنامج الأغذية العالمي، الذي نجح في إعداد مواد تدريبية باللغة الإنكليزية، والفرنسية، والإسبانية، والعربية.
    Après, princesse, tu seras l'épouse du monsieur qui a réussi le plus joli coup du monde. Open Subtitles بعد، أميرة، فسوف _ زوجة الرجل الذي نجح وأجمل لقطة في العالم.
    Avec votre permission, Monsieur le Président, j'aimerais mentionner la contribution importante et novatrice, de l'ambassadeur de la France, M. Gérard Errera, qui a réussi à lancer la présente session de la Conférence sur des débats utiles et concrets. UN واذا سمحتم لي ياسيدي الرئيس، فانني أود أن أذكر الاسهام الهام والخلاق الذي شهدناه من السيد جيرار ايريرا سفير فرنسا المحترم، الذي نجح في ادارة دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح وتوجيهه نحو مفاوضات مفيدة وفعالة.
    Parmi ces pays, l'Egypte a connu la plus forte progression, avec un excédent de 1,9 milliard de dollars en 1991 contre 0,2 milliard en 1990; vient ensuite la Jordanie, qui a réussi à passer d'un déficit de 0,1 milliard de dollars en 1990 à un excédent de 0,4 milliard en 1991. UN ومن بين هذه المجموعة، احتلت مصر مركز الصدارة في التحسن حيث زاد فائضها من ٠,٢ بليون دولار في عام ١٩٩٠ الى ١,٩ بليون دولار في عام ١٩٩١، يليها اﻷردن، الذي نجح في تحويل العجز البالغ ٠,١ بليون دولار في عام ١٩٩٠ الى فائض بلغ ٠,٤ بليون دولار في عام ١٩٩١.
    Un autre projet apporte à la sous-région de l'Amérique centrale l'expérience du projet «État de la nation» du Costa Rica qui a réussi à susciter une participation importante et un débat sur les questions de développement humain. UN ويوفر مشروع آخر لمنطقة أمريكا الوسطى دون اﻹقليمية الخبرة المكتسبة من مشروع كوستاريكا المعنون " حالة البلد " ، الذي نجح في تحقيق المشاركة العريضة ومناقشة مسائل التنمية البشرية.
    Je saisis cette occasion pour adresser à nouveau mes vifs remerciements à mon ancien Envoyé spécial, Romano Prodi, qui a réussi à accroître la sensibilisation aux problèmes auxquels la région du Sahel fait face et élaboré la Stratégie intégrée. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا تقديري العميق لمبعوثي الخاص السابق، السيد رومانو برودي، الذي نجح في إذكاء الوعي بشأن التحديات التي تواجه منطقة الساحل ووضعَ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل.
    En revanche, lors de la précédente guerre en Irak, le premier président Bush, après avoir rassemblé une coalition internationale sans précédent qui a réussi à libérer le Koweït, n’a pas persévéré jusqu’à Bagdad pour déposer Saddam Hussein et son gouvernement, malgré les nombreuses exhortation le poussant à le faire. News-Commentary على النقيض من ذلك، وفي حرب العراق الأولى، سوف نجد أن الرئيس بوش الأب، بعد حشده للتحالف الدولي غير المسبوق الذي نجح في تحرير الكويت، لم يشق طريقه إلى بغداد لإسقاط صدّام حسين وحكومته، رغم إلحاح العديد من الناس عليه بأن يفعل ذلك.
    Qu'est ce qu'il se passe avec ce Kyle qui a réussi à te mettre en rogne ? Open Subtitles ماذا يجري مع هذا (الكايل) الذي نجح في جعلك بمزاج سيّء؟
    Le 7 mai, le Premier Ministre britannique, David Cameron, et le Président Mohamud ont présidé conjointement la deuxième Conférence de Londres sur la Somalie, qui a réussi à mobiliser un soutien international en faveur du Gouvernement fédéral, notamment dans les secteurs de la sécurité, de la justice et de la gestion des finances publiques. UN 63 - وفي 7 أيار/مايو، اشترك رئيس وزراء الملكة المتحدة، ديفيد كاميرون، والرئيس محمود في استضافة مؤتمر لندن الثاني بشأن الصومال الذي نجح في حشد الدعم الدولي للحكومة الاتحادية، بما في ذلك في مجالات الأمن والعدالة وإدارة المالية العامة.
    En Ouganda, par exemple, davantage d'enfants sont aujourd'hui protégés contre les maladies pour lesquelles il existe un vaccin, grâce au développement de la vaccination systématique qui a permis d'inverser la tendance observée en 1995-1999 en matière de taux de couverture vaccinale. III. La gestion de l'approvisionnement dans le cadre du renforcement des services de vaccination UN ففي أوغندا، على سبيل المثال، زاد حاليا عدد الأطفال الذين توفر لهم الحماية من الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، وذلك بفضل تعزيز التحصين المنتظم، الذي نجح في عكس مسار ما حدث خلال الفترة 1995-1999 من تناقص في التغطية التحصينية.
    21. Le CNUEH (Habitat) poursuit la réalisation d'un projet d'urbanisation durable à Dar es-Salaam qui a permis d'introduire un processus de gestion et de planification de l'environnement à caractère participatif et a attiré un soutien considérable d'un grand nombre de donateurs, ainsi que du Gouvernement. UN ٢١ - ويواصل المركز )الموئل( تنفيذ " مشروع دار السلام المستدامة " في تنزانيا الذي نجح في إدخال عملية قائمة على المشاركة للتخطيط واﻹدارة في مجال البيئة، واجتذب دعما لا بأس به من عدة وكالات مانحة ومن الحكومة.
    70. Le secteur de l'enseignement a également été le théâtre du Projet éducatif Canaima, qui a permis dans un premier temps de distribuer 743 000 ordinateurs dans les écoles nationales, écoles d'État et écoles privées, initiative considérée comme la pierre angulaire de l'alphabétisation informatique de la population. UN 70- ومن السياسات الأخرى المؤثرة في هذا القطاع تلك المتعلقة ب " مشروع كانايما التعليمي " (42) (Proyecto Educativo Canaima)، الذي نجح في طوره الأول في توزيع 743 ألف جهاز حاسب آلي في المدارس الوطنية والخاصة والتابعة للدولة، باعتباره الدعامة الأساسية في تحقيق محو الأمية التكنولوجية.
    Qui c'est qui est dans l'arbre? Open Subtitles من الذي نجح في التسلق يا كلب...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more