"الذي وجه" - Translation from Arabic to French

    • lancé
        
    • adressé
        
    • laquelle le
        
    • qui a dirigé
        
    Nous nous félicitons de l'appel lancé de cette tribune pour protéger nos enfants du fléau de la guerre nucléaire, chimique et biologique. UN ونحن نرحب بالنداء الذي وجه من هذه المنصة السامية من أجل حماية أطفالنا من ويلات الحرب النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Les contributions versées à la suite de l'appel d'urgence lancé pour permettre à l'Office d'atténuer les effets de la crise qui résulte de l'Intifada ont été inférieures de 78,8 millions de dollars à l'objectif. UN وحتى النداء الطارئ الذي وجه لتخفيف الأزمة التي نشأت بسبب الانتفاضة، عانى من نقص في التمويل قدره 78.8 مليون دولار.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de l'appel solennel lancé à l'occasion de la Trêve olympique? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحيط علما بالنداء الرسمي الذي وجه فيما يتصل بالاحتفال بالهدنة الأولمبية؟
    En outre, l’une des organisations internationales dont l’activité conventionnelle est la plus intense, les Communautés européennes, n’a pas non plus répondu à ce jour au questionnaire qui lui a été adressé. UN كما أن إحدى المنظمات الدولية التي يتميز نشاطها في مجال الاتفاقيات بكثافة شديدة، وهي الجماعات الأوروبية، لم تجب حتى الآن على الاستبيان الذي وجه إليها.
    Dans la mesure du possible, le dernier lieu de résidence connu de l'inculpé est indiqué ainsi que les mesures prises par la partie à laquelle le mandat d'arrêt a été signifié. UN ويشار قدر الامكان إلى آخر مكان إقامة معروف للمتهم وكذا إلى الاجراء الذي اتخذه الطرف الذي وجه إليه اﻷمر بالقبض، إن اتخذه فعلا.
    Je voudrais également remercier l'ambassadeur Berdennikov qui a dirigé avec doigté les travaux de la Conférence pendant plusieurs semaines. UN وأود أيضا الاعراب عن شكري للسفير بردينيكوف الذي وجه بمهارة أعمال هذا المؤتمر على امتداد أسابيع عديدة.
    On constate que l'appel lancé aux civils pour qu'ils remettent volontairement leurs armes n'a guère été entendu. UN وجدير بالملاحظة أن النداء الذي وجه للسكان كي يسلموا أسلحتهم طواعية لم يحقق نجاحا كبيرا.
    Je sais gré au Conseil de sécurité qui a, à maintes reprises, lancé des appels à tous les États Membres des Nations Unies pour contribuer au renforcement de la logistique à apporter à la MISAB afin de soulager le Gouvernement français. UN وأعرب عن شكري لمجلس اﻷمن الذي وجه المرة تلو اﻷخرى نداءات إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للمساهمة في تعزيز اﻹمدادات التي ينبغي تقديمها إلى البعثة لتخفيف العبء الذي تتحمله الحكومة الفرنسية.
    Le programme du HCR fait partie d'un effort interorganisation plus large que reflète l'appel lancé par les Nations Unies le 23 mars 1995. UN وبرنامج المفوضية هو جزء من جهد أوسع مشترك بين الوكالات تجلى في نداء اﻷمم المتحدة الموحد الذي وجه في ٣٢ آذار/مارس ٥٩٩١.
    Je demande depuis 2004 à effectuer une visite dans le pays, qui a lancé une invitation permanente à toutes les procédures spéciales. UN وإنني أطلب منذ عام 2004، زيارة هذا البلد الذي وجه دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة لزيارته.
    Un appel, lancé le 20 août 1993, portait notamment sur les domaines suivants : logement, aide alimentaire d'urgence, agriculture, soins de santé, eau et hygiène, et éducation. UN وشمل النداء، الذي وجه في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، جملة مجالات من بينها اﻹسكان، والمعونة الغذائية الطارئة، والزراعة، والرعاية الصحية، واﻹمداد بالمياه/المرافق الصحية، والتعليم.
    Il a déploré la lenteur du processus d'informatisation ainsi que le succès très limité de l'appel lancé aux États Membres les invitant à verser des contributions destinées à financer l'opération. UN وقد لاحظت مع اﻷسف بطء معدل الحوسبة وأن النداء الذي وجه للدول اﻷعضاء للمساهمة في إنشاء قاعدة البيانات بعيد عن تحقيق الهدف المرجو منه في هذه المرحلة.
    Aussi s'associe-t-elle à l'appel qui a été lancé en faveur d'une plus grande allocation de ressources au Programme. C'est pourquoi également elle appuie la proposition de convocation en 1998 d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème de la drogue. UN وأضاف أنها تؤيد النداء الذي وجه من أجل تخصيص قدر أكبر من الموارد لذلك البرنامج، وإنها تؤيد أيضا المقترح الداعي إلى أن عقد دورة استثنائية لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٨ تخصص لمشكلة المخدرات.
    Nous réitérons l'appel que nous avons lancé au Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale sur la situation financière des Nations Unies pour qu'il abaisse ce qu'on appelle le «taux plancher» du barème des quotes-parts. UN ونعيد تأكيد النداء الذي وجه إلى الفريق العامل رفيع المستوى مفتوح العضوية التابــع لﻷمم المتحدة والمعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة، لتخفيض ما سمي بمستوى المعدل اﻷدنى فـــي جدول اﻷنصبــة المقررة.
    Elle avait formulé des propositions de développement qui complétaient les opérations humanitaires et de secours prévues dans l'appel global lancé le 1er mars 1996 et étaient conçues pour appuyer, à moyen terme, la reconstruction de la société civile. UN وحددت البعثة مقترحات إنمائية مكملة للعمليات اﻹنسانية وعمليات اﻹغاثة التي تضمنها النداء الموحد الذي وجه في ١ آذار/مارس ١٩٩٦ والتي يقصد بها المساعدة في عملية إعادة بناء المجتمع المدني في اﻷجل المتوسط.
    Les groupes armés ne peuvent pas continuer impunément à ignorer l'appel qu'elle leur a adressé à Arusha, à Nairobi et depuis d'autres tribunes internationales. UN فمن غير المقبول أن تواصل الجماعتان المسلحتان تجاهلهما دون عقاب للنداء الذي وجه إليهما من أروشا ومن نيروبي ومن محافل دولية أخرى فيما بعد.
    En revanche, peu de gouvernements avaient répondu au questionnaire qui leur avait été adressé. UN بيد أن حكومات قليلة أجابت عن الاستبيان الذي وجه إليها.
    Le Parlement était alors encore réticent mais il s'est rendu aux arguments du Prince, après que celuici lui a adressé un message sur la question en juin 2001. UN وكان البرلمان متحفظاً في ذلك الوقت، ولكنه أذعن لحجج الأمير الذي وجه إليه رسالة بشأن هذه المسألة في حزيران/يونيه 2001.
    Rappelant également la résolution 2003/14 du Conseil économique et social, en date du 21 juillet 2003, dans laquelle le Conseil a invité les gouvernements, le système des Nations Unies et la société civile à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action de Madrid partant de la base, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/14 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003، الذي وجه فيه المجلس الدعوة إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني للمشاركة في نهج " ينطلق من القاعدة " لاستعراض خطة عمل مدريد وتقييمها،
    Rappelant également la résolution 2003/14 du Conseil économique et social, en date du 21 juillet 2003, dans laquelle le Conseil a invité les gouvernements, ainsi que le système des Nations Unies et la société civile, à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action qui parte de la base, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/14 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003 الذي وجه فيه المجلس الدعوة إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني للمشاركة في نهج يبدأ من القاعدة إلى القمة لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد،
    Rappelant également la résolution 2003/14 du Conseil économique et social, en date du 21 juillet 2003, dans laquelle le Conseil a invité les gouvernements, le système des Nations Unies et la société civile à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action de Madrid qui parte de la base, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/14 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003، الذي وجه فيه المجلس الدعوة إلى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني للمشاركة في نهج " يبدأ من القاعدة " لاستعراض خطة عمل مدريد وتقييمها،
    Je tiens également à féliciter votre prédécesseur, M. Stoyan Ganev de la Bulgarie, qui a dirigé avec succès les travaux de la quarante-septième session. UN أود أيضا أن أهنئ سلفكم السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا، الذي وجه بنجاح أعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Je tiens aussi à rendre hommage à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Mykola Maimeskul, qui a dirigé nos débats avec une remarquable habileté. UN وبالمثل أحب أن أعبر عن الامتنان لسلفكم السفير ميكولا ميمسكول الذي وجه إجراءاتنا بمهارة جديرة بالثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more