"الذي وقعت عليه" - Translation from Arabic to French

    • signée par
        
    • signé par
        
    • qu'il a signé
        
    • signé entre
        
    La Déclaration de principes signée par l'Organisation de libération de la Palestine et Israël est un événement positif. UN وإعلان المبادئ الذي وقعت عليه منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل تطور إيجابي.
    Il a demandé de plus amples informations concernant la Charte de la diversité de 2009 qui a été signée par la police. UN وطلب تقديم معلومات إضافية عن ميثاق التنوع لعام 2009 الذي وقعت عليه الشرطة.
    Elles ont résisté à tous nos efforts pour les convaincre de faire bon accueil à la charte de la paix signée par le Gouvernement soudanais et huit factions du mouvement rebelle. UN لقد قاوموا جميع جهودنا من أجل اقناعهم بالترحيب بميثاق السلام الذي وقعت عليه حكومة السودان وثماني فصائل في حركة التمرد.
    Ils ont également pris note de l'accord de réconciliation signé par les factions palestiniennes au Caire le 27 avril. UN كما أحاط أعضاء المجلس علما باتفاق المصالحة الذي وقعت عليه الفصائل الفلسطينية في القاهرة في 27 نيسان/أبريل.
    Dans cet esprit, la République de Saint-Marin a récemment accueilli avec une profonde satisfaction l'accord de reconnaissance mutuelle signé par l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وبهذه الروح رحبت جمهورية سان مارينو ببالغ الارتياح مؤخرا باتفاق الاعتراف المتبادل الذي وقعت عليه دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Je demande au Gouvernement soudanais d'honorer le cessez-le-feu qu'il a signé et de mettre fin aux tueries dans le Darfour. UN وأحض حكومة السودان على تنفيذ وقف إطلاق النار الذي وقعت عليه وعلى وقف القتل في دارفور.
    Le Groupe de travail encourage le Gouvernement à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques qu'il a signé le 5 octobre 1998. UN 32- ويحث الفريق العامل الحكومة على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي وقعت عليه في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    Nous nous félicitons en particulier de l'accord de coopération signé entre ces deux organisations le 24 juillet dernier. UN ونرحب ترحيبا خاصا في هذا الوقت باتفاق التعاون الذي وقعت عليه المنظمتان يوم ٢٤ تموز/ يوليه ١٩٩٦.
    La Déclaration de Katmandou, signée par le Pakistan, aide à élaborer des politiques propres à régler la situation des travailleurs à domicile. UN ويساعد إعلان كاتمندو الذي وقعت عليه باكستان في وضع سياسة لمعالجة وضع العاملات من منازلهن.
    La pétition, qui a été signée par une majorité de parlementaires, a été soumise au Président du Conseil des représentants. UN وقدم الالتماس الذي وقعت عليه غالبية أعضاء البرلمان إلى رئيس مجلس النواب.
    La Déclaration de principes signée par Israël et l'OLP stipule que la question des colonies de peuplement sera examinée dans le contexte des négociations sur le statut final. UN إن إعلان المبادئ الذي وقعت عليه اسرائيل ومنظمة التحرير ينص على أن قضيـــــة المستوطنات سوف تبحث في سياق المفاوضات الخاصة بالمركز النهائي.
    Déclaration sur la contribution des femmes à une culture de la paix, signée par les participants à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, Beijing (Chine), 4-15 septembre 1995 UN - البيان عن إسهام المرأة في ثقافة السلام، الذي وقعت عليه المشاركات في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بكين، الصين، ٤-١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Les grandes orientations que suivra l'administration sont fondées sur la Déclaration conjointe sino-portugaise signée par les gouvernements des deux pays en 1987. UN وتستنـــد السياســـات الرئيسيـــة التي ستتبعها اﻹدارة الى اﻹعلان الصيني - البرتغالي المشترك الذي وقعت عليه حكومتا البلدين في ٧٨٩١.
    Initialement signée par 42 États, la Déclaration de Genève bénéficie, deux ans seulement après son lancement, du soutien de 95 États. UN ويحظى الإعلان، الذي وقعت عليه أول الأمر 42 دولة - بعد مجرد سنتين على إطلاقه - بتأييد 95 دولة.
    - L'accord de coopération sur la politique antimonopole signé par les Gouvernements bulgare et russe; UN - الاتفاق الذي وقعت عليه حكومتا بلغاريا والاتحاد الروسي للتعاون في ميدان سياسة مكافحة الاحتكار؛
    24. Le Comité encourage l'État partie à ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, signé par l'État partie le 25 septembre 2009. UN 24- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي وقعت عليه الدولة الطرف في ٢٥ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٩.
    La spécificité et l'importance de la spiritualité maya étaient également reconnues dans l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones signé par le Gouvernement guatémaltèque. UN وقد اعترف اتفاق السلام بشأن هوية وحقوق الشعوب الأصلية، الذي وقعت عليه حكومة غواتيمالا، بأهمية القيم الروحية لشعب مايا وبخصوصيتها.
    À ce jour, les activités préparatoires relatives à la ratification du Protocole additionnel, signé par l'Ukraine en 2000, ont été complétées et la ratification devrait intervenir sous peu. UN وقد أكملت حتى الآن الأنشطة التحضيرية للتصديق على البروتوكول الإضافي الذي وقعت عليه أوكرانيا سنة 2000 ومن المتوقع التصديق عليه قريبا جدا.
    16. C'est pourquoi le Gouvernement, pour justifier la conformité de la loi chinoise avec les normes internationales, invoque, à l'appui de sa thèse, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qu'il a signé mais pas encore ratifié : UN 16- وتتمسك الحكومة، دعماً لرأيها في أن قوانينها مطابقة للمعايير الدولية، بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي وقعت عليه ولكنها لم تنضم إليه بعد، فتبين ما يلي:
    40. Le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qu'il a signé. UN 40- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي وقعت عليه.
    339. Le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qu'il a signé. UN 339- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي وقعت عليه.
    81. Le 14 novembre 1975 le Sahara a été restitué au Maroc dans le cadre de l'Accord de Madrid signé entre le Maroc, l'Espagne et la Mauritanie. UN ٨١ - وأضافت قائلة إن اﻹقليم الصحراوي قد أُعيد إلى المغرب، في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٥ بمقتضى اتفاق مدريد الذي وقعت عليه المغرب وأسبانيا وموريتانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more