La Déclaration de principes signée par l'Organisation de libération de la Palestine et Israël est un événement positif. | UN | وإعلان المبادئ الذي وقعت عليه منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل تطور إيجابي. |
Il a demandé de plus amples informations concernant la Charte de la diversité de 2009 qui a été signée par la police. | UN | وطلب تقديم معلومات إضافية عن ميثاق التنوع لعام 2009 الذي وقعت عليه الشرطة. |
Elles ont résisté à tous nos efforts pour les convaincre de faire bon accueil à la charte de la paix signée par le Gouvernement soudanais et huit factions du mouvement rebelle. | UN | لقد قاوموا جميع جهودنا من أجل اقناعهم بالترحيب بميثاق السلام الذي وقعت عليه حكومة السودان وثماني فصائل في حركة التمرد. |
Ils ont également pris note de l'accord de réconciliation signé par les factions palestiniennes au Caire le 27 avril. | UN | كما أحاط أعضاء المجلس علما باتفاق المصالحة الذي وقعت عليه الفصائل الفلسطينية في القاهرة في 27 نيسان/أبريل. |
Dans cet esprit, la République de Saint-Marin a récemment accueilli avec une profonde satisfaction l'accord de reconnaissance mutuelle signé par l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | وبهذه الروح رحبت جمهورية سان مارينو ببالغ الارتياح مؤخرا باتفاق الاعتراف المتبادل الذي وقعت عليه دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Je demande au Gouvernement soudanais d'honorer le cessez-le-feu qu'il a signé et de mettre fin aux tueries dans le Darfour. | UN | وأحض حكومة السودان على تنفيذ وقف إطلاق النار الذي وقعت عليه وعلى وقف القتل في دارفور. |
Le Groupe de travail encourage le Gouvernement à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques qu'il a signé le 5 octobre 1998. | UN | 32- ويحث الفريق العامل الحكومة على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي وقعت عليه في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
Nous nous félicitons en particulier de l'accord de coopération signé entre ces deux organisations le 24 juillet dernier. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا في هذا الوقت باتفاق التعاون الذي وقعت عليه المنظمتان يوم ٢٤ تموز/ يوليه ١٩٩٦. |
La Déclaration de Katmandou, signée par le Pakistan, aide à élaborer des politiques propres à régler la situation des travailleurs à domicile. | UN | ويساعد إعلان كاتمندو الذي وقعت عليه باكستان في وضع سياسة لمعالجة وضع العاملات من منازلهن. |
La pétition, qui a été signée par une majorité de parlementaires, a été soumise au Président du Conseil des représentants. | UN | وقدم الالتماس الذي وقعت عليه غالبية أعضاء البرلمان إلى رئيس مجلس النواب. |
La Déclaration de principes signée par Israël et l'OLP stipule que la question des colonies de peuplement sera examinée dans le contexte des négociations sur le statut final. | UN | إن إعلان المبادئ الذي وقعت عليه اسرائيل ومنظمة التحرير ينص على أن قضيـــــة المستوطنات سوف تبحث في سياق المفاوضات الخاصة بالمركز النهائي. |
Déclaration sur la contribution des femmes à une culture de la paix, signée par les participants à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, Beijing (Chine), 4-15 septembre 1995 | UN | - البيان عن إسهام المرأة في ثقافة السلام، الذي وقعت عليه المشاركات في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بكين، الصين، ٤-١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Les grandes orientations que suivra l'administration sont fondées sur la Déclaration conjointe sino-portugaise signée par les gouvernements des deux pays en 1987. | UN | وتستنـــد السياســـات الرئيسيـــة التي ستتبعها اﻹدارة الى اﻹعلان الصيني - البرتغالي المشترك الذي وقعت عليه حكومتا البلدين في ٧٨٩١. |
Initialement signée par 42 États, la Déclaration de Genève bénéficie, deux ans seulement après son lancement, du soutien de 95 États. | UN | ويحظى الإعلان، الذي وقعت عليه أول الأمر 42 دولة - بعد مجرد سنتين على إطلاقه - بتأييد 95 دولة. |
- L'accord de coopération sur la politique antimonopole signé par les Gouvernements bulgare et russe; | UN | - الاتفاق الذي وقعت عليه حكومتا بلغاريا والاتحاد الروسي للتعاون في ميدان سياسة مكافحة الاحتكار؛ |
24. Le Comité encourage l'État partie à ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, signé par l'État partie le 25 septembre 2009. | UN | 24- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي وقعت عليه الدولة الطرف في ٢٥ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٩. |
La spécificité et l'importance de la spiritualité maya étaient également reconnues dans l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones signé par le Gouvernement guatémaltèque. | UN | وقد اعترف اتفاق السلام بشأن هوية وحقوق الشعوب الأصلية، الذي وقعت عليه حكومة غواتيمالا، بأهمية القيم الروحية لشعب مايا وبخصوصيتها. |
À ce jour, les activités préparatoires relatives à la ratification du Protocole additionnel, signé par l'Ukraine en 2000, ont été complétées et la ratification devrait intervenir sous peu. | UN | وقد أكملت حتى الآن الأنشطة التحضيرية للتصديق على البروتوكول الإضافي الذي وقعت عليه أوكرانيا سنة 2000 ومن المتوقع التصديق عليه قريبا جدا. |
16. C'est pourquoi le Gouvernement, pour justifier la conformité de la loi chinoise avec les normes internationales, invoque, à l'appui de sa thèse, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qu'il a signé mais pas encore ratifié : | UN | 16- وتتمسك الحكومة، دعماً لرأيها في أن قوانينها مطابقة للمعايير الدولية، بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي وقعت عليه ولكنها لم تنضم إليه بعد، فتبين ما يلي: |
40. Le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qu'il a signé. | UN | 40- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي وقعت عليه. |
339. Le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qu'il a signé. | UN | 339- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي وقعت عليه. |
81. Le 14 novembre 1975 le Sahara a été restitué au Maroc dans le cadre de l'Accord de Madrid signé entre le Maroc, l'Espagne et la Mauritanie. | UN | ٨١ - وأضافت قائلة إن اﻹقليم الصحراوي قد أُعيد إلى المغرب، في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٥ بمقتضى اتفاق مدريد الذي وقعت عليه المغرب وأسبانيا وموريتانيا. |