"الذي يتمشى" - Translation from Arabic to French

    • compatible
        
    Le projet de loi, compatible avec les normes internationales, a été examiné en première lecture par la Knesset. UN وقد فحص الكنيست مشروع القرار الذي يتمشى مع القواعد الدولية في مداولة أولى.
    Le principe qui guide son action est celui de la justice sociale, principe pleinement compatible avec les droits de l’homme. UN وتسترشد منظمة العمل الدولية بمبدأ العدالة الاجتماعية الذي يتمشى تماما مع مبدأ حقوق اﻹنسان.
    La communauté internationale attend de la Conférence une consolidation du régime de non-prolifération et une confirmation du processus de désarmement : la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération est la seule solution compatible avec ces objectifs. UN ويتوقع المجتمع الدولي من المشاركين في المؤتمر دعم نظام عدم الانتشار وتأكيد عملية نزع السلاح، وأن تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى هو الحل الوحيد الذي يتمشى مع تلك اﻷهداف.
    . Une différence de traitement compatible avec les dispositions du Pacte et fondée sur des motifs raisonnables ne représente pas une discrimination prohibée. UN فالاختلاف الذي يتمشى مع أحكام العهد ويقوم على أسس معقولة لا يرقى إلى حد التمييز المحظور.
    Cette reconnaissance, compatible avec les obligations internationales en matière de droits de l'homme, doit être suivie de la réalisation du droit. UN ويجب أن يتبع هذا الاعتراف، الذي يتمشى مع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، تنفيذ فعلي لهذا الحق.
    Il fallait donc se demander non pas si les accords internationaux d'investissement devaient être souples, mais plutôt quel degré de flexibilité était compatible avec leurs buts. UN ولذلك فإن المسألة ليست ما إذا كان ينبغي لاتفاقات الاستثمار الدولية أن تنص على المرونة ولكن مقدار المرونة الذي يتمشى مع أهداف وظائفها مثل هذه الاتفاقات.
    Le Mexique estime qu'une vérification compatible avec les dispositions des instruments internationaux en vigueur et avec les principes généraux du droit international constitue un moyen efficace de créer un climat de confiance propre à encourager la transparence et à stimuler la coopération internationale, en en facilitant la mise en oeuvre. UN وترى المكسيك أن التحقق الذي يتمشى مع أحكام الصكوك الدولية السارية ومع المبادئ العامة للقانون الدولي يشكل تدبيرا فعالا لبناء الثقة يؤدي إلى تعزيز الشفافية ويحفز التعاون الدولي، مما يسهل الامتثال.
    Etant entendu que le niveau absolu des salaires ne peut descendre en dessous d'un certain seuil, l'inflation se déclare dès que l'investissement dépasse le niveau compatible avec le taux de salaire minimal acceptable, imposant une limite à l'augmentation de la part des profits et, par voie de conséquence, à celle du taux d'épargne global. UN وإذا كان يوجد حد للمدى الذي يمكن أن ينخفض إليه المستوى المطلق لﻷجور، فإن التضخم يحل حينئذ كلما تجاوز الاستثمار المستوى الذي يتمشى مع معدل اﻷجر اﻷدنى المقبول، مما يضع حداً للمدى الذي يمكن أن يرتفع إليه نصيب اﻷرباح ومعه معدل الادخار الكلي.
    En outre, étant donné que les réunions programmées à Vienne ne sont pas étalées sur toute l'année et que les effectifs permanents disponibles ne sont pas pleinement utilisés, et compte tenu également de l'introduction éventuelle de la téléinterprétation, il est proposé de maintenir les effectifs permanents à un niveau minimum compatible avec les combinaisons de langues requises pour les services d'interprétation. UN ونظرا ﻷن الاجتماعات لا تعقد في فيينا طوال العام، وﻷن الطاقة الدائمة لا تستغل بالكامل، وبالنظر إلى احتمال استخدام الترجمة الشفوية عن بعد، يقترح أيضا إبقاء طاقة الترجمة الشفوية الدائمة عند الحد اﻷدنى الذي يتمشى مع التشكيلات اللغوية المطلوبة.
    En outre, étant donné que les réunions programmées à Vienne ne sont pas étalées sur toute l'année et que les effectifs permanents disponibles ne sont pas pleinement utilisés, et compte tenu également de l'introduction éventuelle de la téléinterprétation, il est proposé de maintenir les effectifs permanents à un niveau minimum compatible avec les combinaisons de langues requises pour les services d'interprétation. UN ونظرا ﻷن الاجتماعات لا تعقد في فيينا طوال العام، وﻷن الطاقة الدائمة لا تستغل بالكامل، وبالنظر إلى احتمال استخدام الترجمة الشفوية عن بعد، يقترح أيضا إبقاء طاقة الترجمة الشفوية الدائمة عند الحد اﻷدنى الذي يتمشى مع التشكيلات اللغوية المطلوبة.
    Lors de l'examen à mi-parcours, nous avons souligné la nécessité d'accroître le volume de l'aide dispensée par la communauté internationale aux États africains, notamment les moins développés d'entre eux. Nous avons également dit qu'il était indispensable d'orienter cette assistance de manière compatible avec les priorités nationales. UN لقــد عبرنا خــلال استعراض منتـصف المــدة عن ضرورة الارتفاع بمستوى المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لافريقيا، وخاصة الدول اﻷقل نموا كما عبرنا عن ضرورة العمل على توجيه تلك المساعدة باﻷسلوب الذي يتمشى مع ما يتم من جهود على الصعيد الوطني.
    3. Les pays les moins avancés membres ne seront tenus de contracter des engagements que dans la mesure compatible avec les besoins du développement, des finances et du commerce de chacun d'entre eux ou avec leurs capacités administratives et institutionnelles. UN 3- ستكون الدول الأعضاء من أقل البلدان نمواً مُطالَبة فقط بتقديم التزامات بالقدر الذي يتمشى مع احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية أو قدراتها الإدارية والمؤسسية.
    103. Cette loi a pour objet de rendre l'information officielle plus facilement accessible, de protéger cette information dans une mesure compatible avec l'intérêt public et la protection de la vie privée et d'établir des procédures à cette fin. UN 103- يرمي هذا القانون إلى زيادة حرية الحصول على المعلومات، وحماية هذه المعلومات إلى الحد الذي يتمشى مع المصلحة العامة والحفاظ على الخصوصيات، ووضع الإجراءات اللازمة لهذه الأغراض.
    74. Cette loi a pour objet de rendre l'information officielle plus facilement accessible, de protéger cette information dans la mesure compatible avec l'intérêt public et la sauvegarde de la vie privée de la personne et d'établir des procédures à cette fin. UN 74- يرمي هذا القانون إلى زيادة إتاحة الحصول على المعلومات الرسمية بحرية، وحماية هذه المعلومات الرسمية إلى الحد الذي يتمشى مع المصلحة العامة والحفاظ على الخصوصيات، ووضع الإجراءات اللازمة لهذه الأغراض.
    78. Cette loi a pour objet de rendre l'information officielle plus facilement accessible, de protéger cette information dans une mesure compatible avec l'intérêt public et la protection de la vie privée et d'établir des procédures à cette fin. UN 78- يرمي هذا القانون إلى زيادة حرية الحصول على المعلومات الرسمية، وحماية هذه المعلومات الرسمية إلى الحد الذي يتمشى مع المصلحة العامة والحفاظ على الخصوصيات، ووضع الإجراءات اللازمة لهذه الأغراض.
    a) Tant que les PMA respecteraient les règles générales, ils ne seraient tenus de contracter des engagements et de faire des concessions " que dans la mesure compatible avec les besoins du développement, des finances et du commerce de chacun d'eux, ou avec leurs capacités administratives et institutionnelles " ; UN )أ( طالما امتثلت أقل البلدان نموا للقواعد العامة، فلن يطلب منها التعهد بالتزامات وتنازلات إلا بالقدر الذي يتمشى واحتياجاتها الانمائية والمالية والتجارية الفردية أو وقدراتها الادارية والمؤسسية؛
    8. Décide que les éléments d'information fournis comme le prévoit le mécanisme seront considérés comme confidentiels et strictement réservés à la Commission spéciale et à l'AIEA dans la mesure où cela sera compatible avec les responsabilités que leur assignent la résolution 715 (1991), les autres résolutions pertinentes et les plans de contrôle et de vérification continus approuvés en vertu de la résolution 715 (1991); UN ٨ - يقرر أن تعامل المعلومات التي تقدم من خلال اﻵلية على أنها معلومات سرية يقتصر تداولها على اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالقدر الذي يتمشى مع مسؤوليات كل منهما بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١( وغيره من القرارات ذات الصلة وخطط الرصد والتحقق المستمرين الموافق عليها بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١(؛
    8. Décide que les éléments d'information fournis comme le prévoit le mécanisme seront considérés comme confidentiels et strictement réservés à la Commission spéciale et à l'AIEA dans la mesure où cela sera compatible avec les responsabilités que leur assignent la résolution 715 (1991), les autres résolutions pertinentes et les plans de contrôle et de vérification continus approuvés en vertu de la résolution 715 (1991); UN ٨ - يقرر أن تعامل المعلومات التي تقدم من خلال اﻵلية على أنها معلومات سرية يقتصر تداولها على اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالقدر الذي يتمشى مع مسؤوليات كل منهما بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١( وغيره من القرارات ذات الصلة وخطط الرصد والتحقق المستمرين الموافق عليها بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١(؛
    En particulier, elle souligne que les pays les moins avancés membres < < ne seront tenus de contracter des engagements que dans la mesure compatible avec les besoins du développement, des finances et du commerce de chacun d'entre eux ou avec leurs capacités administratives et institutionnelles > > . UN وبوجه الخصوص، يؤكد على أن الأعضاء من أقل البلدان نمواً " لن يطلب إليهم الامتثال لالتزاماتهم إلا بالقدر الذي يتمشى مع الاحتياجات الإنمائية والمالية والتجارية لكل منهم على انفراد أو قدراته الإدارية والمؤسسية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more