Rapport annuel axé sur les résultats du Fonds d'équipement des Nations Unies | UN | تقرير صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية السنوي الذي يركز على النتائج |
Elle est actuellement Directrice académique du programme IESE de Barcelone, axé sur les femmes. | UN | تعمل حاليا مديرة أكاديمية لبرنامج معهد الدراسات العليا لإدارة الأعمال في برشلونة، الذي يركز على النساء. |
Le mécanisme d'établissement du rapport annuel axé sur les résultats a été remanié pour prendre en compte de nouveaux résultats; | UN | وأعيد تصميم مرافق إبلاغ التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج لرصد النتائج الجديدة؛ |
Un renforcement de la coopération internationale axée sur la suppression et la prévention du trafic de drogue est essentiel. | UN | ومن الضروري زيادة التعاون الدولي الذي يركز على قمع ومنع الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة. |
À cet égard, le rapport de 1990 qui met l'accent sur la pauvreté, présente un intérêt particulier pour le Sommet. | UN | ولتقرير عام ١٩٩٠ الذي يركز على الفقر أهمية خاصة لمؤتمر القمة. |
1. Emploi axé sur la réduction de la pauvreté et la politique sociale dans les régions rurales de la République-Unie de Tanzanie | UN | 1 - الحد من الفقر الذي يركز على العمالة والسياسة الاجتماعية في المناطق الريفية من جمهورية تنزانيا المتحدة |
Inciter les hommes à renoncer à un emploi du temps axé sur une seule priorité et à une attitude centrée sur le travail, et promouvoir la participation des hommes aux soins aux enfants; | UN | تغيير السلوك الأحادي الاهتمامات وموقف الرجال الذي يركز على العمل، وتعزيز مشاركة الرجال في رعاية الأطفال؛ |
Il intervient au moyen du Plan social de concession foncière axé sur le principe d'aide aux familles pauvres et aux groupes vulnérables. | UN | وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة. |
C'est par l'approche du développement communautaire axé sur l'enfant que cette vision de l'organisation se matérialise dans la pratique du développement international. | UN | ويعد نهج التنمية المجتمعية الذي يركز على الطفل ترجمة المنظمة لهذه الرؤية إلى عملية تنمية دولية. |
L'Éthiopie est prête, comme elle l'a toujours été, à donner effet à la deuxième partie des Accords d'Alger, à savoir, engager un dialogue axé sur la démarcation. | UN | إن إثيوبيا مستعدة وكانت مستعدة دوماً لتنفيذ النصف الثاني من اتفاق الجزائر، أي الحوار الذي يركز على تعليم الحدود. |
Il a comparé le processus de planification axé sur la personne à un variateur qui modifie l'intensité de la lumière en fonction des souhaits et des besoins de l'individu. | UN | وقارن عملية التخطيط الذي يركز على الأشخاص بمفتاح تقليل الضوء الذي يغير من شدة الإضاءة بناء على رغبة الشخص واحتياجه. |
Un accord de paix axé sur la communauté est plus facile à appliquer parce qu'il investit d'une responsabilité les communautés touchées. | UN | ويكون اتفاق السلام الذي يركز على المجتمع المحلي أسهل تنفيذا لأن المجتمعات المتأثرة به تمنح مسؤولية فيه. |
Il a fait observer que le rapport annuel axé sur les résultats fournissait des informations sur la validité et l'intérêt des programmes du PNUD. | UN | وأشار إلى أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يتضمن ملاحظات بشأن صلاحية وملاءمة البرامج التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Rapport annuel axé sur les résultats tente d'examiner dans quelle mesure le PNUD a été capable d'avoir une influence dans ce sens, encore que la corrélation entre gouvernance et réduction de la misère soit bien souvent ténue. | UN | ويسعى التقرير السنوي الذي يركز على النتائج إلى تحليل التقدم الذي أحرزه البرنامج في ترويج النتائج الرئيسية، بالرغم من أن تحديد الصلة بين الحكم والتخفيف من حدة الفقر يظل في غالب الأحيان مهمة صعبة. |
Les données fournies par le rapport annuel axé sur les résultats montrent que les progrès en ce qui concerne les réalisations sont plus importants lorsque le PNUD joue un rôle moteur dans le cadre de partenariats. | UN | ويتضح من بيانات التقرير السنوي الذي يركز على النتائج أن قوة التقدم المحرز في تحقيق النواتج تصل إلى أقصاها حينما يضطلع البرنامج الإنمائي بدور رائد في الشراكة مع الآخرين. |
Un orateur a fait valoir que le rapport annuel axé sur les résultats devrait être examiné en même temps que les annonces de contributions. | UN | وأكد أحد المتحدثين أنه ينبغي مناقشة التقرير السنوي الذي يركز على النتائج في نفس وقت إعلان التزامات التمويل. |
Aperçu du rapport annuel axé sur les résultats | UN | عرض عام للتقرير السنوي الذي يركز على النتائج |
Il était rendu compte des activités par le biais du rapport annuel axé sur les résultats. | UN | ويتم الإبلاغ عن طريق التقرير السنوي الذي يركز على النتائج. |
Il faut, indique la déléguée du Kenya, que les partenariats maintiennent une approche du développement axée sur l'être humain. | UN | وتناشد كينيا الشراكات على مواصلة نهجها الذي يركز على البشر إزاء التنمية. |
La Norvège se félicite également de la coopération entre l'OUA et la Commission économique pour l'Afrique (CEA), qui met l'accent sur des questions telles que la bonne gouvernance. | UN | وتشيد النرويج أيضا بالتعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، الذي يركز على مسائل مثل الحكم الرشيد. |
Une délégation a proposé de revoir le calendrier des sessions pour permettre des discussions approfondies et suffisamment longues sur le CFP et sur les rapports annuels axés sur les résultats. | UN | واقترح أحد الوفود دراسة توقيت الجلسات حرصا على توفير وقت كاف للمناقشات المتعمقة بشأن إطار التمويل المتعدد السنوات والتقرير السنوي الذي يركز على النتائج. |
Compte tenu de l'approche de l'institutionnalisme centré sur les acteurs, il peut sembler qu'aujourd'hui la complexité soit encore plus grande. | UN | وبالنظر إلى نهج التوجه المؤسسي الذي يركز على الأطراف الفاعلة، قد يبدو كما لو كان يتعين الآن مواجهة قدر أكبر من التعقيد. |
Nous soutenons l'approche générale centrée sur la prévention des conflits, en particulier sur le développement de mécanismes de prévention efficaces. | UN | إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة. |
D'autres ont noté avec satisfaction les contributions thématiques axées sur l'égalité des sexes et demandé davantage d'informations à ce sujet. | UN | ولاحظت وفود أخرى مع التقدير التمويل المواضيعي الذي يركز على القضايا الجنسانية وطلبت تلك الوفود المزيد من المعلومات في هذا الصدد. |
Le rapport pour 1996, qui se concentre sur les mesures d’atténuation des débris, est le suivant : | UN | وفيما يلي تقرير عام ٨٩٩١ ، الذي يركز على تدابير التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي . |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population consacré à la répartition de la population, à l'urbanisation, aux migrations internes et au développement | UN | تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم الذي يركز على توزيع السكان والتحضر والهجرة الداخلية والتنمية |
Cela étant, il n'y a rien de fondamentalement injuste dans un système qui vise à concentrer les efforts sur le véritable objet de la procédure. | UN | 42 - أما وقد قيل ذلك، فإن النظام الذي يركز على المجالات الحقيقية المتنازع عليها ليس عدم الإنصاف بحد ذاته. |