J'élève donc la voix ici pour poser la question: qui mérite véritablement les critiques? | UN | وبالتالي، أودّ هنا أن أرفع صوتي بالتساؤل من هو حقيقة الذي يستحق الانتقاد؟ |
Tout ce qu'on a découvert c'est une femme qui mérite d'être avec son enfant | Open Subtitles | كل ما وجدنا هو أمي الذي يستحق أن يكون مع طفلها. |
On doit faire une distinction entre l'empire javanais sous la dictature du général Suharto et le peuple indonésien, qui mérite notre respect. | UN | وينبغي أن يفرق المرء فيما بين الامبراطورية الجاوانية في ظل دكتاتورية الجنرال سوهارتو وبين شعب اندونيسيا الذي يستحق احترامنا. |
c) Le fonctionnaire remplissant les conditions du paragraphe b) ci-dessus qui est réaffecté dans son pays d'origine dans le courant de l'année scolaire, peut se voir accorder l'indemnité pour le reste de l'année scolaire. | UN | (ج) إذا أُعيد انتداب الموظف الذي يستحق المنحة بموجب الفقرة (ب) أعلاه للعمل في مركز عمل داخل حدود وطنه أثناء السنة الدراسية، جاز له أن يحصل على منحة التعليم عن الفترة المتبقية من تلك السنة الدراسية. |
Pour cette entreprise digne d'éloges, ils sollicitent la coopération du Comité. | UN | وقد طلبوا تعاون اللجنة في هذا المجهود الذي يستحق الثناء. |
Il n'est pas le seul jeune homme qui vaille d'être aimé. | Open Subtitles | إنه ليس الرجل الوحيد الذي يستحق الزواج منه |
C'est un combat qui vaut la peine de se sacrifier. | Open Subtitles | هذا هو القتال الذي يستحق التضحية من اجله |
h) La présente recommandation n'a d'incidence sur aucun autre motif conférant valeur libératoire au paiement effectué par le débiteur de la créance à la personne fondée à le recevoir, à une autorité judiciaire ou autre autorité compétente ou à un organisme public de consignation. | UN | (ح) لا تمس هذه التوصية بأي سبب آخر يسوِّغ إبراء ذمة المدين بالمستحق بالسداد إلى الشخص الذي يستحق السداد أو إلى هيئة مختصة قضائية أو هيئة مختصة أخرى أو إلى صندوق إيداع عمومي. |
Les questions systémiques sont aussi l'autre domaine qui mérite davantage d'attention de la part de la communauté internationale. | UN | والمجال الآخر الذي يستحق أن يعزز المجتمع الدولي اهتمامه به هو المسائل العامة. |
Durant presque deux siècles, depuis que je t'ai forcé à devenir un vampire, je me suis battu pour te transformer en l'homme qui mérite le bonheur qui l'attend en ce moment. | Open Subtitles | لكن خلال ما يقارب قرنين منذ جعلتك تتحول لمصاص دماء ناضلت لأحولك إلى الرجل الذي يستحق السعادة المتاحة الآن. |
Qu'est-ce qui mérite de faire à Père, de toutes les personnes, un chèque en blanc ? | Open Subtitles | ما الأمر الذي يستحق أن تعقد من أجله صفقة مع أبيك من بين كل الناس شيك على بياض ؟ |
Et quand on commence à vieillir, on réalise à quel point c'est rare que la personne qui mérite de prendre les décisions importantes soit en pouvoir de le faire. | Open Subtitles | وكلّما كبُرت بالسِن، وكلمّا أدركت نُدرة هذا الشخًص الذي يستحق |
J'ai besoin de changer, et je veux être l'homme qui mérite | Open Subtitles | أحتاج ان أتغير و أريد أن أكون الرجل الذي يستحق المرأة التي في حياته |
Le seul homme qui mérite ce trône est assis à côté de moi. | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي يستحق أن يكون العرش الذي هو الشخص الذي يجلس بجواري. |
"Major" est un titre reservé à celui qui mérite le respect. | Open Subtitles | الرائد " لقب مخصص " للشخص الذي يستحق الأحترام |
"Le maître ès fêtes est celui qui mérite acclamations ou soutien. | Open Subtitles | لكن سيد الهتاف الوحيد الذي يستحق ترشيحه ونخبه |
c) Le fonctionnaire remplissant les conditions du paragraphe b) ci-dessus qui est réaffecté dans son pays d'origine dans le courant de l'année scolaire, peut se voir accorder l'indemnité pour le reste de l'année scolaire. | UN | (ج) إذا أُعيد انتداب الموظف الذي يستحق المنحة بموجب الفقرة (ب) أعلاه للعمل في مركز عمل داخل حدود وطنه أثناء السنة الدراسية، جاز له أن يحصل على منحة التعليم عن الفترة المتبقية من تلك السنة الدراسية. |
c) Si un fonctionnaire remplissant les conditions exigées à l'alinéa b) est réaffecté dans son pays d'origine dans le courant d'une année scolaire, il peut se voir accorder l'indemnité pour le reste de l'année scolaire. | UN | (ج) إذا أعيد انتداب الموظف الذي يستحق المنحة بموجب الفقرة (ب) للعمل في مركز عمل داخل حدود وطنه أثناء السنة الدراسية، جاز له أن يحصل على منحة التعليم عن الفترة المتبقية من تلك السنة الدراسية. |
Nous devrions mentionner le travail digne d'éloges accompli par la défense en dépit de tout. | UN | ويجدر بنا أن نذكر هنا العمل الذي يستحق الثناء الذي قام به الدفاع، على الرغم من كل شيء. |
C'est la seule chose qui vaille la peine de mourir. | Open Subtitles | قد يكون هذا الشيء الوحيد الذي يستحق الموت من أجله |
Un conseil... dans ce travail, la seule chose qui vaut la peine de tomber amoureux et le travail lui-même. | Open Subtitles | نصيحة في عملنا الشيء الوحيد الذي يستحق السقوط في حبه هو العمل نفسه |
h) La présente recommandation n'a d'incidence sur aucun autre motif conférant valeur libératoire au paiement effectué par le débiteur de la créance à la personne fondée à le recevoir, à une autorité judiciaire ou autre autorité compétente ou à un organisme public de consignation. | UN | (ح) لا تمس هذه التوصية بأي سبب آخر يسوِّغ إبراء ذمة المدين بالمستحق بالسداد إلى الشخص الذي يستحق السداد أو إلى هيئة مختصة قضائية أو هيئة مختصة أخرى أو إلى صندوق إيداع عمومي. |