Comme tu l'as dit, je ne suis pas le seul qui utilise ces charges. | Open Subtitles | حسناً، كما قلت أنت، أنا لستُ الوحيد الذي يستخدم هذه الأحمال. |
M. Kanganje est déclaré comme président d'honneur de l'organisation, mais c'est lui qui utilise ses installations et paie le loyer. | UN | وكانغانجي مسجل باعتباره رئيسا فخريا للمنظمة، ولكنه هو الذي يستخدم أماكنها ويدفع إيجار هذه الأماكن. |
Ainsi, le revenu tiré d'un emploi rémunéré qui sert au calcul des prestations de maladie est plafonné à six fois le montant de base. | UN | مثال ذلك أن مبلغ الدخل من العمل المأجور الذي يستخدم في حساب استحقاقات المرض يقتصر على ستة أمثال المبلغ اﻷساسي. |
Dans le secteur du thé, qui emploie, dans le monde, des millions de travailleurs des deux sexes, les femmes sont en majorité. | UN | ففي قطاع الشاي الذي يستخدم ملايين العمال في العالم، تشكّل المرأة أكبر شريحة من القوة العاملة. |
Le critère de revenu par habitant qui est utilisé pour déterminer l'état d'avancement des petits États insulaires est injuste et trompeur. | UN | وإن مستوى دخــــل الفرد الذي يستخدم كمعيار لتحديـــد مركز الدول الجزريـــة الصغيرة غير عــادل ومُضلل. |
Pression de calcul, la pression à utiliser dans les calculs selon un code agréé pour récipients sous pression. | UN | الضغط التصميمي هو الضغط الذي يستخدم في الحسابات التي تتطلبها مدونة معترف بها ﻷوعية الضغط. |
Elles subissent des violences sexuelles et font l'objet de viols utilisés comme tactique de guerre. | UN | وهن يتعرضن للعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب الذي يستخدم كتكتيك حربي. |
Dans ce dernier cas, l'entité qui utilise la personnalité juridique distincte d'une autre entité est un État. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون الكيان الذي يستخدم الشخصية القانونية المستقلة لكيان آخر هو الدولة. |
Cette campagne est accompagnée par l'Education pour la santé, qui utilise tous les médias publics et privés pour atteindre l'ensemble de la population. | UN | وتقترن هذه الحملة بالتثقيف الصحي الذي يستخدم جميع وسائط الإعلام العامة والخاصة للوصول إلى السكان كافة. |
Le Comité a noté que le FNUAP, qui utilise aussi Atlas, compte adopter deux normes en 2008, ce qui pourrait être source de difficultés particulières. | UN | ولاحظ المجلس أن صندوق الأمم المتحدة للسكان، الذي يستخدم أيضا نظام أطلس، لديه خطط لاعتماد معيارين في عام 2008. |
L'armée qui utilise les machines de guerre et les justifie, et la communauté du renseignement ce n'est pas vraiment une communauté du renseignement, c'est une communauté d'opérations secrètes, armé d'armes militaires et des armes nucléaires, | Open Subtitles | والجيش الذي يستخدم آلات الحرب ويبرّرها، و من ثم مجتمع الاستخبارات الذي ليس هو حقاً بمجتمع استخبارات، |
La disponibilité de sérum antidiphtérique, qui sert à traiter les personnes atteintes, constitue un goulet d'étranglement critique. | UN | بيد أن ثمة نقطة اختناق تتمثل في توافر المصل المضاد للدفتيريا الذي يستخدم لعلاج اﻷفراد الذين أصيبوا بالمرض فعلا. |
Dans ce domaine, en effet, c’est la notion d’objet et de but qui sert de critère d’admissibilité. | UN | وأن مفهوم الموضوع والهدف هو الذي يستخدم في هذا الميدان معيار للجواز. |
Le mercure peut être rejeté dans l'atmosphère durant la production de coke métallurgique, qui sert dans la sidérurgie. | UN | يمكن انبعاث الزئبق في الغلاف الجوي أثناء إنتاج فحم الكوك المعدني، الذي يستخدم في صناعة الحديد والصلب. |
Le secteur qui emploie le plus de femmes est l'agriculture, suivie par les emplois de maison. | UN | والزراعة هي القطاع اﻷكبر الذي يستخدم المرأة، يليه قطاع العمالة اﻷسرية الخاصة كمشتغلات بالمنازل. |
Cette situation s'est développée de manière concomitante à un accroissement important du secteur informel qui emploie environ 90 % des personnes actives. | UN | وقد تطوّر هذا الوضع بالتزامن مع الازدهار الكبير للقطاع غير الرسمي الذي يستخدم ما يقارب 90 في المائة من القوى العاملة. |
Ce système, qui est utilisé pour l'établissement des états financiers, calcule chaque jour les dépenses d'appui au programme par segment de projet, sur la base des informations saisies dans les champs. | UN | أما في نظام إدارة المعلومات البرنامجية والمالية، الذي يستخدم لإعداد البيانات المالية، فتُحسب نفقات دعم البرامج يوميا حسب أجزاء المشروع على أساس المعلومات الواردة في جداول فئات البيانات. |
Je ne suis pas le seul homme à utiliser ce panier dans cette maison. | Open Subtitles | حسناً، لست الرجل الوحيد في المنزل الذي يستخدم هذه الأشياء |
On laisse inexploitées des dizaines de milliers de tonnes d'un métal aussi précieux que le wolfram, qui sert à la fabrication d'acier à outils, et d'alliages durs utilisés en électronique et dans d'autres procédés industriels. | UN | ولم تستثمر بعد عشرات الأطنان من أحد أكثر المعادن ندرة، هو معدن التنغستين، الذي يستخدم في إعداد الفولاذ، والسبائك القوية المستخدمة في تقنية الإلكترونات. |
Personne utilisant l'acuité mentale, l'hypnose ou autre encore... | Open Subtitles | هو الشخص الذي يستخدم حدّة الرؤية العقلية، التنويم المغناطيسي و/ أو الإقتراح |
L'homme qui se fait appeler Elliot Collier s'est fabriqué une identité en se servant de la carte de sécurité sociale d'un adolescent décédé en 1989. | Open Subtitles | الرجل الذي يستخدم اسم إليوت كولير خلق هذه الهوية بسرقة رقم الضمان الإجتماعي لمراهق مات في 1989م |
De plus, on a lieu de penser que la Chine et la Russie continuent de fabriquer du PCP (pentachlorophénol) à partir de HCB (hexachlorobenzène) provenant de l'alpha-HCH généré lors de la production de lindane (Vijgen, 2006). | UN | وعلاوة على ذلك تتوافر دلائل على أن الصين وروسيا ما زالتا تصنعان خامس كلوريد الفينول (PCP) من سداسي كلور البنزين (HCP) الذي يستخدم سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا من تصنيع الليندين (Vijgen, 2006). |
qui fait appel à une agence de voyages de nos jours ? | Open Subtitles | لأنه مَن الذي يستخدم وكالة سفريات حاليًا بحق الجحيم؟ |
La discrimination en tant que moyen d'endoctrinement alimente les préjugés. | UN | فالتمييز الذي يستخدم كوسيلة للتلقين يولد أفكاراً مسبقة. |
i) qu'elle est particulière au détenteur de la signature [aux fins pour lesquelles] [dans le contexte où] elle est utilisée; | UN | " `1` مرتبط ارتباطا فريدا بحائز التوقيع [للغرض] [في السياق] الذي يستخدم من أجله؛ |