Selon la définition retenue par le BSCI, le risque ressources financières tient aux atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : | UN | يُعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المالية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي: |
E. Risque opérationnel Selon la définition retenue par le BSCI, le risque opérationnel tient aux atteintes à la mission, l'action ou la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : | UN | يُعرّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الإدارة في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي: |
Selon la définition retenue par le BSCI, le risque ressources financières tient aux atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : | UN | يُعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المالية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي: |
12. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a regretté l'absence de progrès en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes des Premières nations et de leurs enfants. | UN | 12- وأعربت اللجنة عن أسفها لضعف التقدم المحرز في مكافحة التمييز الذي يطال المرأة والأطفال في صفوف الأمم الأولى. |
Il a appelé l'attention sur les effets combinés que la discrimination liée à l'âge, la négligence et la violence à l'égard des personnes âgées avaient sur leurs droits fondamentaux, et s'est dit préoccupé par le fait que les plus de 60 ans n'étaient guère pris en considération de par le monde. | UN | وأشار إلى التأثير المركب الذي يطال حقوق الإنسان لكبار السن من جراء التمييز والإهمال والعنف على أساس العمر. وأعرب عن القلق إزاء تواري الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة عن الأنظار في جميع أنحاء العالم. |
Elle prend acte des différents visages et manifestations de la violence, des divers contextes, environnements, circonstances et cadres relationnels dans lesquels elle s'exerce, et elle note que la violence domestique reste la forme la plus répandue qui touche indifféremment toutes les classes sociales, partout dans le monde. | UN | وتقر بأشكاله ومظاهره المختلفة، في سياقات وأطر وظروف وعلاقات مختلفة، وبأن العنف العائلي لا يزال الشكل الأكثر انتشارا الذي يطال النساء من كل الطبقات الاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
Il semble également que l'État partie ne compte pas élaborer une loi spécifiquement consacrée à la violence familiale, qui touche principalement des femmes et qui est une forme de discrimination à leur égard. | UN | ومن الواضح أيضاً أن الدولة الطرف لا تنوي صوغ تشريعات محددة بشأن العنف الأسري، الذي يطال أكثر ما يطال النساء ويشكل نوعاً من التمييز ضد المرأة. |
E. Risque opérationnel Selon la définition retenue par le BSCI, le risque opérationnel tient aux atteintes à la mission, l'action ou la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : | UN | يُعرّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الإدارة في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي: |
A. Stratégie Selon la définition retenue par le BSCI, le risque stratégique tient aux atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : | UN | يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الاستراتيجية في سياق الأمم المتحدة على أنها التأثير الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي: |
Selon la définition retenue par le BSCI, le risque stratégique concerne les atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : | UN | 22 - يعّرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الاستراتيجية في سياق الأمم المتحدة على أنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جرّاء ما يلي: |
Selon la définition retenue par le BSCI, le risque gouvernance concerne les atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : | UN | 27 - يُعرّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الحوكمة في سياق الأمم المتحدة بأنه الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي: |
Selon la définition retenue par le BSCI, le risque financier tient aux atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : | UN | 60 - يعرِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المالية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي: |
Selon la définition retenue par le BSCI, le risque opérationnel tient aux atteintes à la mission, l'action ou la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : | UN | 65 - يُعرّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر التشغيل في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي: |
Selon la définition retenue par le BSCI, le risque ressources humaines tient aux atteintes à la mission, l'action ou la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter de ce que la gestion de ses ressources humaines n'obéit pas à des principes, procédures et règles pratiques adéquates. | UN | يُعرّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالموارد البشرية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء عدم وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات وممارسات مناسبة في مجال الموارد البشرية. |
Selon la définition retenue par le BSCI, le risque ressources humaines tient aux atteintes à la mission, l'action ou la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter de ce que la gestion de ses ressources humaines n'obéit pas à des principes, procédures et règles pratiques adéquates. | UN | يُعرّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالموارد البشرية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء عدم وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات وممارسات مناسبة في مجال الموارد البشرية. |
Elle a demandé à l'Argentine d'indiquer les mesures concrètes prises dans ce domaine et les résultats obtenus à ce jour, et a encouragé les autorités à poursuivre leurs efforts pour prévenir la discrimination, tout particulièrement à l'égard des secteurs les plus vulnérables de la population. | UN | وطلبت من الأرجنتين مزيداً من التفاصيل بشأن التدابير الملموسة المتخذة في هذا المجال وأثرها إلى حد الآن، وحثت الحكومة على الحفاظ على جهودها لمنع التمييز، لا سيما التمييز الذي يطال شرائح السكان الأشد ضعفاً. |
Elle a demandé à l'Argentine d'indiquer les mesures concrètes prises dans ce domaine et les résultats obtenus à ce jour, et a encouragé les autorités à poursuivre leurs efforts pour prévenir la discrimination, tout particulièrement à l'égard des secteurs les plus vulnérables de la population. | UN | وطلبت من الأرجنتين مزيداً من التفاصيل بشأن التدابير الملموسة المتخذة في هذا المجال وأثرها إلى حد الآن، وحثت الحكومة على الحفاظ على جهودها لمنع التمييز، لا سيما التمييز الذي يطال شرائح السكان الأشد ضعفاً. |
b) La discrimination particulière à l'égard des enfants handicapés dans l'accès aux soins de santé et à l'éducation; | UN | (ب) التمييز الذي يطال الأطفال ذوي الإعاقة خاصة في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم؛ |
45. Le Comité prend note avec inquiétude de l'ampleur du phénomène de la violence intrafamiliale dans l'État partie, notamment de la violence sexuelle, qui touche avant tout les femmes et les filles et semble acceptée par la société. | UN | 45- تلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع مستوى العنف المنزلي في الدولة الطرف، بما في ذلك العنف الجنسي، الذي يطال بشكل خاص النساء والفتيات والذي يبدو مقبولاً اجتماعياً. |
Ces exemples, s'ils sont encourageants quant à l'efficacité du travail réalisé depuis le tremblement de terre, rappellent également la précarité dans laquelle vivent des centaines de milliers de personnes et la persistance de la pauvreté, qui touche environ les deux tiers de la population haïtienne. | UN | 13 - ولئن كانت هذه الأمثلة مبعث أمل بالنظر إلى فعالية العمل المنجز منذ وقوع الزلزال، فإنها تذكر أيضا بهشاشة الوضع الذي يعيشه مئات الآلاف من الأشخاص واستفحال الفقر الذي يطال زهاء ثلثي سكان هايتي. |