Un opérateur sera contracté en 2014 dans le cadre du projet d'appui au secteur du déminage au Tchad (PADEMIN) financé par l'Union européenne (UE). | UN | وسيجري التعاقد مع أحد المتعهدين في عام 2014 في إطار مشروع تقديم الدعم لقطاع إزالة الألغام في تشاد الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
L'Estonie participe au programme international STOP financé par l'Union européenne qui porte sur la période 1998-2002. | UN | وتشترك إستونيا في برنامج " STOP " الدولي الذي يموله الاتحاد الأوروبي، الذي يستمر من عام 1998 إلى عام 2002. |
Se sont également associés à ce projet le Conseil international pour la recherche pédologique et la gestion des sols, le Pacificland Network et le Programme régional du Pacifique pour l’agriculture, financé par l’Union européenne. | UN | ومن المتعاونين فيه شبكة أراضي المحيط الهادئ التابعة للمجلس الدولي لموارد وإدارة التربة، والبرنامج الزراعي لمنطقة المحيط الهادئ الذي يموله الاتحاد اﻷوروبي. |
En outre, en 2013, dans le cadre de la mise en œuvre du programme BABEO financé par l'Union Européenne, 80 femmes ont été formées sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes par l'OEMC. | UN | 149 - وعلاوة على ذلك، قام مكتب التعليم الجماهيري والتربية المدنية، في عام 2013، بتدريب 80 امرأة على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، وذلك في إطار تنفيذ برنامج بابيو الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
L'école de police a reçu une aide dans le cadre de sa restructuration financée par l'Union européenne. | UN | قُدمت المساعدة إلى أكاديمية الشرطة في مشروع إعادة هيكلة أكاديمية الشرطة الوطنية الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
En coopération avec quatre autres organisations internationales, la CNUCED réalise le Programme Tous ACP relatif aux produits de base agricoles, financé par l'Union européenne (UE). | UN | ينفذ الأونكتاد، بالاشتراك مع أربع منظمات دولية أخرى المشروع الذي يموله الاتحاد الأوربي وهو بعنوان برنامج السلع الأساسية الزراعية لفائدة مجموعات الدول الأفريقية ودول البحر الكاريبي ودول المحيط الهادئ. |
31. En Asie centrale, le HCR est devenu un partenaire du Programme de gestion frontalier pluriannuel financé par l'Union européenne. | UN | 31- وفي آسيا الوسطى أصبحت المفوضية شريكا في برنامج إدارة الحدود الذي يموله الاتحاد الأوروبي لعدة سنوات. |
Les initiatives à cet égard, par exemple le projet de renforcement de la capacité de protection financé par l'Union européenne et trois Etats membres constituent des investissements précieux allant dans le sens d'une meilleure gestion des systèmes d'asile. | UN | وتمثل المبادرات المتخذة في هذا المجال، منها على سبيل المثال مشروع تعزيز القدرة على توفير الحماية، الذي يموله الاتحاد الأوروبي وثلاثة دول أعضاء، استثماراً سليماً أيضاً لتحسين إدارة نظم اللجوء. |
Les activités menées comprennent notamment un programme sur trois ans, financé par l'Union européenne (UE), pour répondre aux besoins fondamentaux des huit pays de l'Union économique et monétaire ouest-africaine. | UN | وتشمل الأنشطة برنامج السنوات الثلاث، الذي يموله الاتحاد الأوروبي والذي يغطي الاحتياجات الأساسية للبلدان الأعضاء الثمانية في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
Le Gouvernement a participé au projet Les femmes au sommet financé par l'Union européenne, projet dont l'objectif était d'accélérer le processus de recrutement de femmes cadres supérieurs dans les entreprises privées et l'administration publique. | UN | 186 - وشاركت الحكومة في المشروع الذي يموله الاتحاد الأوروبي وهو النهوض بالمرأة إلى القمة، ويهدف إلى تسريع عملية إدخال المزيد من السيدات في مراكز الإدارة العليا في المؤسسات الخاصة وفي الإدارة العامة. |
Facilitation de la mise en œuvre du programme biennal de remise en état pour les districts de Gali, d'Ochamchira, de Tkvartcheli et de Zougdidi, financé par l'Union européenne. | UN | تيسير تنفيذ برنامج السنتين لإعادة التأهيل الذي يموله الاتحاد الأوروبي في مقاطعات غالي، وأوشامشيرا، وتكفارشيلي، وزوغديدي، والمشاركة في ذلك التنفيذ. |
101. Le Sénégal a fait savoir que l'UNODC assurait actuellement la coordination du projet de communication aéroportuaire (AIRCOP) qui était financé par l'Union européenne. | UN | 101- وأبلغت السنغال أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقوم حاليا بتنسيق مشروع سُبل الاتصال بين المطارات الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
Le Programme de gestion des frontières en Asie centrale, financé par l'Union européenne, soutient les cinq pays d'Asie centrale qui s'efforcent d'améliorer la sécurité de leurs frontières et de faciliter le commerce et les opérations de transit licites. | UN | يدعم برنامج إدارة الحدود في آسيا الوسطى، الذي يموله الاتحاد الأوروبي، بلدان آسيا الوسطى الخمسة في تعزيز أمن الحدود وتسهيل عمليات التجارة والعبور القانونية. |
41. Les activités du Centre régional COMESA ASYCUDA—Eurotrace, financé par l'Union européenne, ont récemment été évaluées. | UN | ١٤- وفي اﻵونة اﻷخيرة تم تقييم العمل الذي يضطلع به المركز اﻹقليمي للتتبع اﻷوروبي للنظام اﻵلي للبيانات الجمركية في السوق المشتركة ﻷفريقيا الشرقية والجنوبية، الذي يموله الاتحاد اﻷوروبي. |
L'Office du tourisme contribue largement à l'effort de promotion en mobilisant davantage de ressources et en mettant en oeuvre un plan de développement du tourisme élaboré dans le cadre du Programme de développement du tourisme dans les Caraïbes financé par l'Union européenne, ainsi qu'un projet de promotion et de développement du tourisme financé par le Royaume-Uni. | UN | ويسهم مجلس السياحة بصورة كبيرة في الجهود التسويقية لأنغيلا من خلال زيادة تعبئة الموارد وتنفيذ خطة استراتيجية لتسويق السياحة وضعت في إطار برنامج النهوض بالسياحة في منطقة البحر الكاريبي الذي يموله الاتحاد الأوروبي، فضلا عن مشروع للنهوض بالسياحة والترويج لها، تموله المملكة المتحدة. |
Pendant cette même période a été exécuté le programme de mères adolescentes, financé par l'Union européenne, qui comprenait cinq projets qui relevaient respectivement de trois organisations non gouvernementales et de deux institutions gouvernementales. | UN | وجرى في نيكاراغوا، في الفترة ١٩٩٧ - ١٩٩٨، تنفيذ برنامج المراهقات الذي يموله الاتحاد اﻷوروبي. وقد نفﱠذ هذا البرنامج خمسة مشاريع من خلال ثلاث منظمات غير حكومية ومؤسستين حكوميتين. |
Il devrait considérablement renforcer les efforts déployés par le territoire en mobilisant des ressources plus importantes pour financer les activités de promotion et en mettant en oeuvre la stratégie de développement du tourisme établie par un cabinet de consultance dans le cadre du Programme de développement du tourisme dans les Caraïbes financé par l'Union européenne. | UN | ويُتوقع أن يساهم المجلس مساهمة كبيرة في جهود أنغيلا التسويقية من خلال تعبئة المزيد من الموارد لتمويل اﻷنشطة الترويجية وتنفيذ خطة استراتيجية لتسويق السياحة طورها خبراء استشاريون بموجب برنامج تنمية السياحة في منطقة البحر الكاريبي الذي يموله الاتحاد اﻷوروبي. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons du projet concernant les < < procureurs de liaison > > financé par l'Union européenne, qui vise à permettre à des procureurs de la région de travailler au sein du Bureau du Procureur. | UN | وفي ذلك السياق، نحن نرحب بمشروع المدعيين العامين المكلفين بشؤون الاتصال، الذي يموله الاتحاد الأوروبي، وهو يهدف إلى استقدام المدعين العامين في المنطقة للعمل كمدعين مكلفين بشؤون الاتصال في إطار مكتب المدعي العام للمحكمة. |
Ainsi, le programme Tous ACP relatif aux produits de base agricoles, financé par l'Union européenne et exécuté par cinq organisations internationales en tirant parti des compétences propres à chacune, a permis d'optimiser les ressources et les savoir-faire et d'atteindre les objectifs fixés. | UN | فهناك، أولاً، برنامج السلع الزراعية لجميع بلدان مجموعة أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ الذي يموله الاتحاد الأوروبي والذي تنفذه بصورة مشتركة خمس منظمات دولية، وهو يعوّل على الكفاءات الرئيسية لكل منظمة. |
Les communautés économiques régionales sont également devenues les piliers de l'engagement de l'Afrique vis-à-vis de la communauté internationale, par exemple, à travers la Facilité de soutien à la paix pour l'Afrique financée par l'Union européenne. | UN | وأصبحت الجماعات الاقتصادية الإقليمية أيضا دعائم تستند إليها أفريقيا في عملها المشترك مع المجتمع الدولي من خلال آليات منها مثلا مرفق السلام الأفريقي الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, le Procureur salue le Programme d'assistance de la Commission européenne, une aide budgétaire attribuée à la justice et financée par l'Union européenne, qui vise à contribuer au renforcement des ressources disponibles tant au niveau de l'État qu'à celui des entités constitutives pour juger les affaires de crimes de guerre. | UN | ٥١ - وفي هذا الصدد، يرحب المدعي العام بالدعم المتعلق بالميزانية الذي يتلقاه قطاع العدل في إطار صك تقديم المساعدة في مرحلة ما قبل الانضمام الذي يموله الاتحاد الأوروبي، والذي يستهدف تعزيز الموارد المتاحة على صعيدي الدولة والكيانين على حد سواء فيما يتعلق بتجهيز قضايا جرائم الحرب. |