"الرئاسية التي" - Translation from Arabic to French

    • présidentielles qui
        
    • présidentielle qui
        
    • présidentielles de
        
    • présidentiel
        
    • présidentiels
        
    • présidentielle de
        
    • présidentielles d'
        
    • Président que
        
    • présidentielles furent
        
    • présidentielle du
        
    Initiatives civiles prévoyait de déployer quelque 300 observateurs indépendants pour suivre les élections présidentielles qui devaient se tenir en septembre 2001. UN وكانت تعتزم إرسال نحو 300 مراقب مستقل لمراقبة الانتخابات الرئاسية التي كان مقرراً عقدها في أيلول/سبتمبر 2001.
    Initiatives civiles prévoyait de déployer quelque 300 observateurs indépendants pour suivre les élections présidentielles qui devaient se tenir en septembre 2001. UN وكانت تعتزم إرسال نحو 300 مراقب مستقل لمراقبة الانتخابات الرئاسية التي كان مقرراً عقدها في أيلول/سبتمبر 2001.
    L'année 2011 a été marquée par l'élection présidentielle qui a eu lieu le 9 octobre 2011. UN 31 - وقد شهد عام 2011 الانتخابات الرئاسية التي جرت في 9 تشرين الأول/ أكتوبر 2011.
    Membre de la Commission présidentielle qui a enquêté sur la catastrophe survenue le 9 mai 2001 au stade du Ghana. UN عضو، اللجنة الرئاسية التي حققت في كارثة الإستاد التي وقعت في غانا في 9 أيار/مايو 2001.
    Lors des élections présidentielles de mai 2012, et pour la deuxième fois dans l'histoire, une femme a été élue Vice-Présidente. UN وفي الانتخابات الرئاسية التي أجريت في أيار/مايو 2012 وللمرة الثانية في التاريخ، انتخبت إمرأة لشغل منصب نائب الرئيس.
    I. Rapport sur la proclamation des résultats du scrutin présidentiel du 4 mars 2010 UN أولا - تقرير عن إعلان نتائج الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 4 آذار/ مارس 2010
    À cet égard, l'adoption de nouveaux décrets présidentiels ordonnant la libération de prisonniers serait souhaitable. UN وفي هذا السياق يوصى بإصدار مزيد من المراسيم الرئاسية التي أدى عدد منها فيما مضى إلى الإفراج عن مسجونين.
    La plupart de ces cas étaient liés aux événements survenus dans les semaines et les mois qui ont suivi l'élection présidentielle de 2009. UN وكان لمعظم تلك الحالات علاقة بالتطورات التي طرأت في الأسابيع والأشهر التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009.
    Nous espérons également que les élections présidentielles qui auront lieu à la fin de l'année permettront d'accentuer la tendance actuelle vers le renforcement des institutions démocratiques haïtiennes. UN ولذلك، فإننــا واثقون بــأن الانتخابات الرئاسية التي ستجرى في أواخر هذا العام ستوطد التقدم المحرز في تدعيم المؤسسات الديمقراطية في هايتي.
    Lors des consultations présidentielles qui ont eu lieu hier soir, j'ai entendu la réaction initiale des coordonnateurs à cette proposition; elle est positive et il est évident qu'il faudrait un peu plus de temps pour tenter de prendre une décision spécifique à ce sujet. UN وقد تلقيت في المشاورات الرئاسية التي أجريتها بالأمس ردود فعل أولية من المنسقين إزاء هذا المقتَرح. وكان رد الفعل هذا إيجابياُ ومن الواضح أيضاً أنه يلزم قدر أكبر قليلاً من الوقت لكي نحاول اتخاذ مقرر محدد بهذا الشأن.
    L'on voit trop souvent de longs débats publics au Conseil de sécurité qui en fin de compte n'ont aucune incidence sur les résolutions et les déclarations présidentielles qui sont adoptées, étant donné que les textes ont été convenus préalablement à huis clos entre les membres du Conseil. UN إننا نشهد أكثر مما ينبغي، مناقشات مفتوحة مطولة ليس لها تأثير، في نهاية الأمر، على القرارات أو البيانات الرئاسية التي تعتمد، حيث أنه يتم الاتفاق على النصوص بين أعضاء المجلس، قبل ذلك، في جلسات مغلقة.
    Menant une politique cohérente à cet égard, les dirigeants du pays ont invité quelque 300 observateurs de diverses organisations internationales à suivre le déroulement des récentes élections présidentielles, qui ont confirmé que les électeurs pouvaient faire leur choix en toute liberté. UN ولذلك، وتنفيذا لتلك السياسة، دعت قيادة أذربيجان إلى انتخاباتها الرئاسية التي جرت مؤخرا حوالي ٣٠٠ مراقب من مختلف المنظمات الدولية، شهدوا على أن شعب أذربيجان اختار قيادته بحرية.
    Je crois que la tradition dans cette enceinte veut que les questions de ce genre soient posées lors des consultations présidentielles qui ont lieu après les réunions de groupes. UN أعتقد أنه جرت العادة في هذا المحفل على أن يُطرح هذا النوع من الأسئلة خلال المشاورات الرئاسية التي تجري بعد اجتماعات المجموعات.
    Les réunions présidentielles qui ont eu lieu à Costa del Sol, San Pedro Sula et Montelimar, ces 12 derniers mois, ont été des moments forts dans la mise en oeuvre de l'Alliance, grâce à la définition de priorités stratégiques dans le cadre général des engagements pris en 1994. UN وكانت اجتماعات القمــة الرئاسية التي عقدت خــلال فترة اﻟ ١٢ شهرا الماضية في كوستا ديل سول، وفي ســان بيدرو ســولا، وفي مونتليمــار، معالم بارزة في طريــق تنفيــذ التحالف، من خــلال إقــرار أولويات استراتيجية في اﻹطار العام للالتزامات المقطوعة في عام ١٩٩٤.
    Je me félicite de la diversité des listes de candidats à l'élection présidentielle, qui transcendent les clivages entre factions et ethnies. UN وإنني أرحب بتنوع الأفرقة الرئاسية التي تضم جميع الفصائل والأصول العرقية.
    La campagne électorale présidentielle qui vient de se terminer a coûté 800 millions de dollars, soit le triple par rapport à 1992, le taux de participation aux urnes étant le plus bas en 72 ans d'histoire. UN وقد كلفت الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا ٨٠٠ مليون دولار، أي ثلاثة أضعاف ما كلفته في ١٩٩٢، وسجلت أدنى مستوى من اﻹقبال على التصويت خلال السنوات اﻹثنتي. والسبعين اﻷخيرة من التاريخ الانتخابي.
    :: La défiance de l'ancien pouvoir contre le reste de la classe politique à vouloir modifier la Constitution afin de se représenter à l'élection présidentielle qui arrivait; UN :: انعدام ثقة الحكومة السابقة في بقية الطبقة السياسية لرغبتها في تغيير الدستور من أجل الترشيح للانتخابات الرئاسية التي كانت منتظرة؛
    De nombreux observateurs pensent que ces élections visaient à préparer le terrain pour les élections présidentielles de 1997. UN ويعتقد كثير من المراقبين أن هذه الانتخابات جاءت تمهيدا للانتخابات الرئاسية التي ستجري في العام المقبل.
    Pour réduire la disparité entre les sexes au niveau décisionnel, un quota présidentiel a été établi qui permet de nommer directement des femmes à ce niveau. UN ومن أجل تخفيض الفجوة بين الجنسين على مستوى صنع القرارات، هناك أيضاً الحصص الرئاسية التي تعين المرأة، من خلالها، عند مستوى صنع القرارات، مباشرة.
    Comme cela a été expliqué, les décrets présidentiels promulgués sous l'état d'exception (proclamé en 1972) sont en fait des lois, puisque, pendant cette période, le Président exerçait et le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif. UN وكما سبق أن شرحناه، فإن المراسيم الرئاسية التي سنت في ظل قانون اﻷحكام العرفية المعلن في عام ١٩٧٢ هي تشريع بالفعل ﻷن الرئيس كان يمارس خلال تلك الفترة السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    D'après des informations reçues par le Rapporteur spécial, au moins 150 journalistes ont fui le pays depuis l'élection présidentielle de 2009 par crainte de la répression et des persécutions. UN وبحسب تقارير وردت إلى المقرر الخاص فرّ ما لا يقل عن 150 صحفياً من إيران منذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009 خشية القمع والاضطهاد.
    Pour ce qui est de la société civile, la question de sa participation à nos travaux a aussi été abordée lors des consultations présidentielles d'hier. UN وبخصوص مسألة المجتمع المدني، نوقشت خلال المشاورات الرئاسية التي عقدت البارحة مسألة مشاركة المجتمع المدني أيضاً.
    i) Le texte intégral de toutes les résolutions, décisions et déclarations du Président que le Conseil a adoptées ou sur lesquelles il s'est prononcé au cours de l'année en question; UN `١` النص الكامل لجميع القرارات والمقررات والبيانات الرئاسية التي اعتمدها المجلس أو صوت عليها خلال السنة المعنية؛
    20. En 1997, les élections présidentielles furent remportées par Kim Dae-jung, chef de file du principal mouvement d'opposition, le Congrès national pour une nouvelle politique. UN 20- وانتخب كيم داي - جونغ، زعيم حزب المعارضة الرئيسي، المؤتمر الوطني للسياسات الجديدة، في الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 1997.
    C'est dans ce cadre que la Cour constitutionnelle du Togo a proclamé les résultats de l'élection présidentielle du 21 juin 1998, après avoir arbitré les litiges nés du scrutin. UN وفي هذا اﻹطار أعلنت المحكمة الدستورية في توغو عن نتائج الانتخابات الرئاسية التي جرت في ٢١ حزيران/يونيه بعد أن أصدرت حكمها بشأن المنازعات الناتجة عن الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more