"الرامية إلى تنمية" - Translation from Arabic to French

    • visant à développer
        
    • en faveur du développement
        
    • de développement du
        
    • visant à instaurer des
        
    • visant la mise en valeur
        
    • visant à favoriser le développement
        
    • de développement des
        
    • en vue du développement
        
    • visant au développement
        
    • visant le développement d
        
    De tels fonds devraient également être utilisés au bénéfice de programmes culturels visant à développer l'identité nationale bélarussienne. UN وينبغي أيضاً استخدام هذه الأموال لتنفيذ البرامج الثقافية الرامية إلى تنمية الهوية الوطنية البيلاروسية.
    Elle dispose d'un ensemble de programmes et d'activités visant à développer le caractère et le leadership des élèves. UN ولدى المنظمة مجموعة متنوعة من البرامج والأنشطة الرامية إلى تنمية شخصية الطلاب وقيامهم بدور قيادي.
    Son objectif est de soutenir les initiatives nationales visant à développer l'agriculture durable dans les zones arides et semi-arides et de faciliter l'échange d'informations et de connaissances techniques au niveau régional. UN وترمي الشبكة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتيسير تبادل المعلومات والخبرة التقنية على المستوى الإقليمي.
    Dans un premier temps, ce projet devait permettre de créer de nombreuses initiatives en faveur du développement des services aux personnes handicapées et d'améliorer les conditions de vie des personnes qui vivent avec un handicap. UN وكان المشروع يهدف في الأساس إلى إطلاق عدد من المبادرات الرامية إلى تنمية مجال الإعاقة وتيسير معايشة الأشخاص لإعاقاتهم.
    La Section du tourisme : Appuie les politiques et mesures de développement du tourisme dans la région; UN ضمان تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى تنمية السياحة في المنطقة؛
    b) i) Augmentation du nombre d'initiatives régionales visant à instaurer des sociétés fondées sur la connaissance et l'information grâce aux partenariats, à la recherche-développement et l'innovation, et à l'utilisation des TIC UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات الإقليمية الرامية إلى تنمية مجتمعات المعلومات والمعرفة عن طريق الشراكات وتطوير الأبحاث والابتكار، وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Des programmes visant la mise en valeur des ressources humaines dans le secteur public et l'introduction d'innovations technologiques dans les administrations devraient recevoir un soutien accru de la part de la communauté internationale. UN ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي.
    Initiatives visant à favoriser le développement de l'Afrique UN المبادرات الرامية إلى تنمية أفريقيا
    Toutefois, une aide croissante a été fournie aux initiatives de gouvernance économique visant à développer le secteur privé, encourager le commerce, améliorer la gouvernance économique et promouvoir la croissance durable et sans exclusion. UN ومع ذلك، كان هناك دعم متزايد لمبادرات الحوكمة الاقتصادية الرامية إلى تنمية القطاع الخاص وتعزيز التجارة وتحسين الحوكمة الاقتصادية وتعزيز النمو الشامل والمستدام.
    La Commission est chargée de suivre le processus de paix au Soudan, de redoubler d'efforts en coopération étroite avec le Gouvernement soudanais en vue d'assurer l'unité du Soudan et d'instaurer une paix complète sur son territoire, et de promouvoir des efforts arabes visant à développer le sud du Soudan; UN وتتولى اللجنة متابعة عملية السلام في السودان، وتكثيف جهودها بالتعاون الوثيق مع حكومة السودان من أجل تأكيد وحدته وتحقيق السلام الشامل في ربوعه، ودفع الجهود العربية الرامية إلى تنمية جنوب السودان.
    Les pays en développement sont conscients de l'urgente nécessité de renforcer les capacités nationales devant permettre la mise en place d'un réceptacle adéquat aux initiatives extérieures visant à développer l'usage des technologies de l'information et de la communication. UN إن البلدان النامية مدركة للحاجة الملحة إلى تعزيز قدراتها الوطنية في سبيل استطاعتها إنشاء هيكل مناسب للمبادرات الخارجية الرامية إلى تنمية استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les pays développés doivent donc aider les pays en développement dans leurs efforts visant à développer ces technologies, comme le précise la Déclaration du Millénaire, adoptée par nos dirigeants. UN ولذا يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنمية تلك التكنولوجيات، كما جاء ذلك في إعلان الألفية الذي اتفق عليه زعماؤنا.
    L'Agence polonaise pour le développement des entreprises (PARP), en tant qu'organisme d'État, a appuyé énergiquement les efforts du gouvernement visant à développer et à promouvoir l'esprit d'entreprise des femmes. UN وقد نشطت الوكالة البولندية لتنمية المشاريع، وهي إحدى مؤسسات الدولة، لدعم الجهود الحكومية الرامية إلى تنمية وتعزيز قدرة المرأة على تنظيم المشاريع.
    Les efforts devraient également porter sur des projets visant à développer des ressources énergétiques nouvelles et renouvelables dans les pays en développement, car ces projets contribuent à préserver l'environnement. UN فينبغي بذل الجهود كذلك في المشاريع الرامية إلى تنمية موارد الطاقة الجديدة والمتجددة في البلدان النامية، لأن تلك المشاريع تساعد في الحفاظ على البيئة.
    Et pour accélérer et rendre efficientes les actions en faveur du développement de l'Afrique, il est proposé que l'Assemblée générale crée un groupe de travail à composition non limitée. UN وبغية جعل اﻷنشطة الرامية إلى تنمية أفريقيا سريعة وفعالة، يقترح أن تنشئ الجمعية العامة فريقا عاملا مفتوح باب العضوية، تكون له ولاية مزدوجة.
    Elle demande donc instamment à la Deuxième Commission d'appuyer activement l'application efficace des recommandations de ces conférences et des mesures et initiatives lancées en faveur du développement de l'Afrique. UN ولذا فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية تحث اللجنة على أن تدعم بنشاط التنفيذ الفعال لتوصيات تلك المؤتمرات وشتى التدابير والمبادرات الرامية إلى تنمية أفريقيا.
    Avec 14 membres et environ 170 millions de personnes, la SADC constitue un élément économique important qui est prêt à jouer un rôle concret dans les efforts de développement du continent. UN إن تلك الجماعة، بدولها اﻷعضاء اﻟ ١٤ وبما يناهز ١٧٠ مليــون نسمة، هي كتلة اقتصادية صالحة للبقاء، تملك أن تضطلع بدور إيجابي في الجهود الرامية إلى تنمية القارة.
    b) i) Augmentation du nombre d'initiatives régionales visant à instaurer des sociétés fondées sur la connaissance et l'information grâce aux partenariats, à la recherche-développement et l'innovation, et à l'utilisation des TIC UN (ب) ' 1`زيادة عدد المبادرات الإقليمية الرامية إلى تنمية مجتمعات المعلومات والمعرفة عن طريق الشراكات والبحث والتطوير والابتكار، وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Des programmes visant la mise en valeur des ressources humaines dans le secteur public et l'introduction d'innovations technologiques dans les administrations devraient recevoir un soutien accru de la part de la communauté internationale. UN ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي.
    Initiatives visant à favoriser le développement de l'Afrique UN المبادرات الرامية إلى تنمية أفريقيا
    La formation est perçue, entre autres, comme un type d'activité de développement des capacités. UN :: ويُنظر إلى التدريب بوصفه، في جملة أمور، ضرباً من ضروب الأنشطة الرامية إلى تنمية القدرات.
    L'aide extérieure a baissé en termes quantitatifs et qualitatifs, alors qu'on en a particulièrement besoin pour compléter les efforts déployés sur le plan national en vue du développement des secteurs sociaux et de l'infrastructure de l'économie. UN وهبطت المعونة الخارجية حجما وقيمة في الوقت الذي تلزم فيه هذه المعونة بوجه خاص لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية القطاعات الاجتماعية والبنى اﻷساسية للاقتصاد.
    Le premier domaine a trait aux politiques et aux initiatives visant au développement de l'économie et de l'infrastructure de l'État en général qui apportent apparemment des avantages au peuple de l'État dans son ensemble, mais qui ont des effets négatifs réels ou potentiels sur les peuples autochtones. UN ويتعلق الشاغل الأول بالسياسات والمبادرات الرامية إلى تنمية اقتصاد الدول أو بنيتها الأساسية عموما، والتي يُقال إنها تعود بالفائدة على الشعوب في الدول ككل، لكنها تُنتج آثارا سلبية فعلية أو محتملة بالنسبة للشعوب الأصلية.
    La période examinée est marquée par l'application de Programmes visant le développement d'une culture générale intégrée. UN 396- ومن أهم أحداث تلك الفترة تنفيذ البرامج الرامية إلى تنمية ثقافة عامة متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more