Le Président déclare que, de toute évidence, il y a, au sein de la Commission, un très large consensus en faveur du maintien du texte actuel du projet d'article 61. | UN | 67- الرئيس: قال إن من الواضح أن هناك تأييداً واسعاً جداً في اللجنة للنص الراهن لمشروع المادة 61. |
M. Delebecque (France) déclare que la délégation française est totalement favorable au texte actuel du projet d'article - lequel représente un progrès par rapport aux versions précédentes. | UN | 30- السيد ديليبك (فرنسا): قال إن وفده يؤيد تماماً النص الراهن لمشروع المادة، الذي يمثل تقدماً على النصوص الموجودة. |
Des informations doivent être également communiquées sur l'état d'avancement du projet de politique nationale. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن الوضع الراهن لمشروع السياسات الوطنية. |
Elle a souhaité connaître l'état d'avancement du projet de loi sur les droits de l'enfant. | UN | وسألت عن الوضع الراهن لمشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل. |
M. Serrano Martinez (Colombie) déclare que, même si la législation colombienne autorise en fait des limites de responsabilité plus élevées, la Colombie approuve le texte actuel du projet d'article 61. | UN | 58- السيد سيرانو مارتينيز (كولومبيا): قال إنه على الرغم من أن قانون بلاده يسمح بحدود أعلى للمسؤولية فإن وفده يؤيد النص الراهن لمشروع المادة 61. |
Donner des informations à jour sur l'état d'avancement du projet de loi. | UN | نرجو تقديم معلومات حديثة عن الوضع الراهن لمشروع القانون هذا. |
Fournir au Comité des renseignements à jour sur l'état d'avancement du projet de loi mentionné aux paragraphes 4 et 8 du rapport, notamment le calendrier envisagé pour son adoption et son entrée en vigueur. | UN | 3- ويرجى تزويد اللجنة بمعلومات محدثة عن الوضع الراهن لمشروع القانون المذكور في الفقرتين 4 و8 من التقرير، بما في ذلك الجدول الزمني المتوخى لاعتماده وبدء نفاذه. |