Les résumés des réponses reçues des organismes internationaux concernés à la lettre mentionnée plus haut seront reproduits dans le document E/2010/47. | UN | 3 - وسترد موجزات الردود الواردة من المنظمات الدولية المعنية على الرسالة المذكورة أعلاه، في الوثيقة E/2010/47. |
Les résumés des réponses reçues des organismes internationaux concernés à la lettre mentionnée plus haut seront reproduits dans le document E/2012/47. | UN | 3 - وسترد موجزات الردود الواردة من المنظمات الدولية المعنية على الرسالة المذكورة أعلاه في الوثيقة E/2012/47. |
L'auteur affirme que la Commission ne lui a pas fourni copie de ladite lettre. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن اللجنة لم توافه بنسخة من الرسالة المذكورة. |
La Turquie rejette les allégations infondées qui figurent dans ladite lettre. | UN | وتنفي تركيا نفيا شديدا الادعاءات الواهية المشار إليها في الرسالة المذكورة. |
De l'avis du Secrétaire général, la lettre susmentionnée constitue des pouvoirs provisoires adéquats. | UN | ويرى اﻷمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تشكل وثيقة تفويض مؤقتة وافية. |
De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى اﻷمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تمثل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تعتبر بمثابة وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض. |
De même, les accusations formulées dans la lettre susvisée en ce qui concerne les ports chypriotes turcs sont sans fondement étant donné que l'administration chypriote grecque n'exerce aucune compétence ni aucun droit de regard sur Chypre-Nord. | UN | وبالمثل، فإن التأكيدات التي أثيرت في الرسالة المذكورة فيما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية لا أساس لها أيضا لأن الإدارة القبرصية اليونانية لا ولاية لها على شمال قبرص ولا حق لها في التدخل في شؤونه. |
Les résumés des réponses reçues des organismes internationaux concernés à la lettre mentionnée plus haut seront reproduits dans le document E/2011/73. | UN | 3 - وسترد موجزات الردود الواردة من المنظمات الدولية المعنية على الرسالة المذكورة أعلاه، في الوثيقة E/2011/73. |
Les résumés des réponses reçues des organismes internationaux concernés à la lettre mentionnée plus haut seront reproduits dans le document E/2002/61. | UN | 3 - وستقدم موجزات للردود الواردة من المنظمات الدولية المعنية على الرسالة المذكورة أعلاه في الوثيقة E/2002/61. |
12. Mme EVATT signale que la lettre mentionnée dans le paragraphe est datée du 10 juillet et que la date sera complétée en conséquence. | UN | ٢١- السيدة إيفات أشارت إلى أن الرسالة المذكورة في هذه الفقرة مؤرخة ٠١ تموز/يوليه وبالتالي فإنه سيجري تأوين الرسالة. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie dément catégoriquement les accusations calomnieuses figurant dans ladite lettre et ses annexes. | UN | إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تنكر بأقوى العبارات التهم الخبيثة الواردة في الرسالة المذكورة وضميمتها. |
Je tiens à démentir les allégations contenues dans ladite lettre, qui sont une déformation grossière de la réalité concernant les Chypriotes grecs vivant dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | وأود أن أقول إن المزاعم الواردة في الرسالة المذكورة هي تشويه فاضح للحقائق المتصلة بمسألة القبارصة اليونانيين المقيمين في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de ladite lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على الرسالة المذكورة أعلاه. |
De l'avis du Secrétaire général, la lettre susmentionnée constitue des pouvoirs provisoires en bonne et due forme. | UN | ويرى اﻷمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تعتبر بمثابة وثائق تفويض وافيه بالغرض. |
Ils ont également manifesté le souhait de recevoir de plus amples renseignements sur l’objet de la lettre susmentionnée. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن رغبتهم في الحصول على معلومات كاملة بشأن موضوع الرسالة المذكورة أعلاه. |
Notant que la capacité de réaction rapide visée dans la lettre susmentionnée fera partie intégrante de l'opération actuelle de maintien de la paix des Nations Unies, et que le statut de la FORPRONU de même que son caractère impartial seront maintenus, | UN | وإذ يلاحظ أن قوة الرد السريع المشار إليها في الرسالة المذكورة أعلاه ستشكل جزءا لا يتجزأ من عملية حفظ السلام الحالية التابعة لﻷمم المتحدة، وأنه سيجري اﻹبقاء على مركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحيادها، |
De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى اﻷمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تمثل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تعتبر بمثابة وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض. |
De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تشكِّل وثائق تفويض مؤقتة مناسبة. |
De même, les accusations formulées dans la lettre susvisée en ce qui concerne les ports chypriotes turcs sont sans fondement étant donné que l'administration chypriote grecque n'exerce aucune compétence ni aucun droit de regard sur Chypre-Nord. | UN | وبالمثل، فإن التأكيدات التي أثيرت في الرسالة المذكورة فيما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية لا أساس لها أيضا، لأن الإدارة القبرصية اليونانية لا ولاية لها على شمال قبرص ولا حق لها في التدخل في شؤونه. |
En référence à votre lettre datée du 15 juillet 2002 (S/AC.40/2002/MS/OC.128) au sujet du rapport présenté par le Gouvernement yéménite, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la réponse à la lettre susmentionnée. | UN | إشارة إلى رسالتكم المؤرخة 15 تموز/يوليه 2002 (S/AC.40/2002/MS/OC.128)، بشأن التقرير المقدم من حكومة اليمن بشأن تدابير مكافحة الإرهاب، يشرفني أن أرفق طيا الرد على الرسالة المذكورة أعلاه. |
Vous trouverez ci-joint copie de la lettre en question. L'Ambassadeur, | UN | ومرفق طيه نسخة من الرسالة المذكورة للرجوع اليها. |
En conséquence, nous vous serions reconnaissants de ne pas tenir compte de sa lettre mentionnée ci-dessus. | UN | ولذلك، فإنه سيكون من دواعي تقديرنا أن تغفلوا الرسالة المذكورة أعلاه الموجهة إليكم من إيران. |