Elle a traité régulièrement avec la Mission de surveillance de l'Union européenne au sujet de questions opérationnelles. | UN | وحافظت البعثة على اتصالات فنية منتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات. |
Des contacts réguliers ont été également entretenus à tous les niveaux avec la Mission de surveillance de l'Union européenne. | UN | كما أبقت على اتصالاتها المنتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات. |
La Mission de surveillance de l'Union européenne a immédiatement déployé des patrouilles supplémentaires pour vérifier ces informations, et a suivi l'évolution de la situation avec les autorités compétentes. | UN | ولقد شاركت بكثافة بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في رصد تلك الأنباء وتقييمها، حيث نشرت المزيد من الدوريات، وما برحت تدرس الحالة مع السلطات المختصة. |
La présence de la Mission d'observation de l'Union européenne en Géorgie revêt une grande importance politique même si elle ne s'acquitte pas concrètement de sa tâche à cause des manœuvres d'obstruction russes. | UN | ويكتسب وجود بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في جورجيا أهمية سياسية على الرغم من أن البعثة لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها من الناحية العملية بسبب العرقلة الروسية. |
Le 2 décembre 2002, la défense a, par voie de requête, demandé à avoir accès aux archives de la Mission d'observation de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine. | UN | 84 - وطلب الدفاع في 2 كانون الأول/ديسمبر 2002، السماح له بالاطلاع على محفوظات بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Une commission mixte de l'armée croate et de la Mission de vérification de l'Union européenne qui observe actuellement l'évolution de la situation dans la zone de séparation sera en mesure de rendre compte plus tard dans la journée des nouveaux progrès accomplis à cet égard. | UN | وسيكون بوسع لجنة مشتركة بين الجيش الكرواتي وبعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي، تراقب حاليا التطورات في منطقة الفصل بين القوات، تقديم تقرير في وقت لاحق اليوم عن أي تقدم آخر في هذا الصدد. |
L'Union européenne envisagera d'apporter une contribution à cet effet par le biais de la Mission de vérification de la Communauté européenne. | UN | وسينظر الاتحاد اﻷوروبي في إمكانية اﻹسهام في ذلك من خلال بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي. |
Encore une fois, il a été noté que le mandat de la Mission de surveillance de l'Union européenne ne s'applique pas aux régions adjacentes des nouveaux États indépendants. | UN | ومرة أخرى لوحظ أن ولاية بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، لا تسري على المناطق المتاخمة للدول الحديثة الاستقلال. |
Les conditions actuelles de sécurité dans les régions géorgiennes occupées ne font que souligner l'importance particulière que revêt la présence renforcée de la Mission de surveillance de l'Union européenne, ainsi que la nécessité d'assurer l'accès de la Mission aux deux régions, comme le prévoit son mandat. | UN | وتؤكد الظروف الأمنية الحالية في المناطق المحتلة من جورجيا على الأهمية الخاصة لتعزيز وجود بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي ويُبرز ضرورة كفالة وصول البعثة إلى كلتا المنطقتين بما يتماشى مع ولايتها. |
Les observateurs internationaux, parmi lesquels des représentants de la mission de surveillance de l'Union européenne, venus faire le point sur la situation actuelle se voient refuser l'accès aux régions d'Abkhazie et de Tskhinvali (Géorgie). | UN | ويُـمنع المراقبون الدوليون، ومن بينهم ممثلو بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، من الوصول إلى منطقتـيْ أبخازيا وتسخينفالي الجورجيتيـن لرصد الوضع القائم فيهما. |
Le Chef de la Mission de surveillance de l'Union européenne, M. Toivo Klaar, a dûment évalué les conditions de sécurité prévalant sur le terrain et fait le tour des problèmes d'insécurité qui se posaient dans les zones adjacentes à la ligne d'occupation. | UN | وأجرى السيد تويفو كلار، رئيس بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، تقييما كافيا للحالة الأمنية على أرض الواقع وقدَّم عرضا شاملا للحوادث الأمنية التي وقعت في المناطق المتاخمة لخط الاحتلال. |
La partie géorgienne remercie le Chef de la Mission de surveillance de l'Union européenne en Géorgie, M. Toivo Klaar, pour son dévouement et sa contribution, et lui souhaite plein le plus grand succès dans ses futures entreprisesactivités. | UN | وأعرب الجانب الجورجي عن تقديره لتفاني وإسهام رئيس بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، تويفو كلار، وتمنى له النجاح في مساعيه المقبلة. |
Le Représentant de l'ONU et son équipe entretiendront également des relations étroites avec les responsables de la Mission de surveillance de l'Union européenne et de l'OSCE. | UN | وسيظل ممثل الأمم المتحدة وموظفوه أيضا على اتصال وثيق ببعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي وبمسؤولي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Pendant la séance, il a été en particulier souligné qu'il était nécessaire de permettre à la Mission de surveillance de l'Union européenne d'accéder aux deux régions, de façon qu'elle puisse pleinement exécuter son mandat en Géorgie. | UN | وأثناء الاجتماع، جرى التأكيد بصفة خاصة على ضرورة ضمان وصول بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي إلى كلا المنطقتين، وهو ما من شأنه أن يمكن البعثة من تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا في جورجيا. |
Les participants géorgiens ont une nouvelle fois souligné qu'il était urgent et particulièrement important de permettre à la Mission de surveillance de l'Union européenne d'exécuter pleinement son mandat en Géorgie et d'avoir accès aux deux régions. | UN | وأكد المشاركون من جورجيا مرة أخرى على الحاجة الملحة والأهمية الخاصة لتمكين بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي من تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا في جورجيا وكفالة وصولها إلى كلا المنطقتين. |
Cinquièmement, la Fédération de Russie doit garantir aux observateurs internationaux, et en particulier à la mission de surveillance de l'Union européenne et aux organismes humanitaires, un accès sans entrave aux régions occupées. | UN | خامسا، وجوب سماح الاتحاد الروسي للمراقبين الدوليين، ولا سيما بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، والمساعدات الإنسانية بالوصول دون أي معوقات إلى المناطق الجورجية المحتلة. |
Ces manœuvres parmi d'autres contre la Mission d'observation de l'Union européenne montrent clairement combien la Fédération de Russie est mal disposée à l'égard d'une présence internationale neutre et impartiale sur le territoire géorgien. | UN | هذه المناورات وغيرها من الأعمال ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي تبين بوضوح أن الجانب الروسي لا يرتاح لوجود دولي محايد ونزيه على أراضي جورجيا. |
Dans l'après-midi du même jour, alors que des membres du personnel de police des Nations Unies et du personnel de la Mission d'observation de l'Union européenne inspectaient la scène de l'incident, une deuxième série de tirs ont éclaté en provenance du côté contrôlé par l'Abkhazie mais il n'y a pas eu de blessés. | UN | وبعد ظهر اليوم نفسه، وبينما كانت شرطة الأمم المتحدة وأفراد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي يعاينون موقع الحادث، أُطلقت رشقات نارية مرة ثانية من الجانب الخاضع للسيطرة الأبخازية، ولكن دون تسجيل إصابات. |
De même, bien que la mission d'observation de l'Union européenne soit habilitée à opérer sur tout le territoire géorgien, dont l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie, son chef, l'Ambassadeur Haber, a déclaré à plusieurs reprises que, malgré les demandes répétées de l'Union européenne, la mission n'était autorisée à pénétrer ni en Abkhazie ni en Ossétie du Sud. | UN | وكُلفت بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي بتنفيذ أنشطة على أراضي جورجيا بأكملها، بما فيها أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. وذكر رئيس هذه البعثة، السفير هابير، عدة مرات أن الاتحاد الأوروبي يطلب السماح له بدخول أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، غير أن طلبه لم يُلبَّ بعد. |
Depuis que le Comité a émis ses observations, les deux autres occupants de l'immeuble, la Mission de police et la Mission de vérification de l'Union européenne, ont augmenté la superficie de leurs locaux dans la Maison et la part des dépenses à leur charge. | UN | ومنذ إبداء ملاحظة مراجعة الحسابات، قام الشاغلان الآخران للمبنى، وهما بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي وبعد الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، بزيادة الحيز الذي تشغلانه وزيادة حصتهما من المصروفات وفقا لذلك. |
Toutefois, le personnel de la Mission de vérification de la Communauté européenne envoyé à l'hôpital de Split a pu inspecter l'hélicoptère MI-8. | UN | ومع هذا، فقد أوفد موظفون من بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي الى مستشفى اسبليت، حيث فتشوا هذه الطائرة العمودية وهي من طراز MI-8. |
Il a par ailleurs souligné qu'il importait de promouvoir ce processus par un contrôle approprié et estimé que la Mission de contrôle de la Communauté européenne pourrait contribuer à cet effort. | UN | وأكد المجلس أيضا أهمية تقديم المساعدة إلى هذه العملية عن طريق إجراء الرصد المناسب ورأى أن بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي تستطيع المساهمة في هذه الجهود. |