"الرصد على" - Translation from Arabic to French

    • de surveillance à
        
    • suivi à
        
    • de suivi au
        
    • de contrôle a
        
    • de surveillance au
        
    • le suivi au
        
    • de contrôle à
        
    • de surveillance aux
        
    • de surveillance de
        
    • à suivre de
        
    • observateurs
        
    • de surveillance sur
        
    • de surveillance pour la
        
    Elle a aussi mis au point un régime amélioré d'inspection, de certification, de formation des interrogateurs et de surveillance à long terme qui est appliqué dans tous les établissements où des détenus ont été maltraités. UN ووضعت أيضا إطارا أفضل لأغراض التفتيش والتصديق وتدريب المحققين وإجراء عمليات الرصد على المدى الطويل.
    Activités d'établissement de rapports ou de suivi à l'échelon mondial UN جهود تقديم التقارير أو الرصد على الصعيد العالمي.
    On s'attachera à renforcer les mécanismes de suivi au niveau infranational et à prévoir des ressources à cet effet. UN ويتعين إيلاء اهتمام وتكريس موارد من أجل تعزيز آليات الرصد على الصعيد دون الوطني.
    Le Groupe de contrôle a vu des photos de certains de ces agents présumés. UN وقد اطلع فريق الرصد على صور لعدد من هؤلاء الوكلاء المزعومين.
    À cet égard, le Comité souligne le rôle des mécanismes de surveillance au niveau national, dont l'objectif est de veiller à ce que les enfants, les parents et les enseignants participent à la prise de décisions concernant l'éducation. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على دور الرصد على الصعيد الوطني الرامي إلى إتاحة الفرصة للأطفال والآباء والمعلمين للمشاركة في القرارات المتصلة بالتعليم.
    L'on a modifié les enquêtes sur la couverture vaccinale pour inclure des questions sur les maladies diarrhéiques, ce qui facilite le suivi au niveau sous-national. UN وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية.
    Dans ce contexte, le Conseil invite le Groupe de contrôle à accroître sa présence à Mogadiscio et à intensifier ses échanges avec le Bureau du Conseiller pour la sécurité nationale, notamment en participant régulièrement aux réunions du Groupe de travail technique. UN وفي ذلك السياق يشجع مجلس الأمن فريق الرصد على تعزيز حضوره في مقديشو وعلى رفع مستوى تفاعله مع مكتب مستشار الأمن القومي، بما في ذلك عن طريق المشاركة المنتظمة في اجتماعات الفريق العامل.
    Amélioration des mécanismes de surveillance aux niveaux local, national et international; UN تحسين آليات الرصد على الصعيد المحلي والوطني والدولي؛
    Là où les données de surveillance à long terme existent, les concentrations de PCP et PCA sont en diminution dans l'air et dans le biote. UN وفي الحالات التي تتواجد فيها بيانات الرصد على المدى الطويل، فإن تركيزات الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور آخذة في التناقص في الهواء وفي الكائنات الحية.
    Là où les données de surveillance à long terme existent, les concentrations de PCP et PCA sont en diminution dans l'air et dans le biote. UN وفي الحالات التي تتواجد فيها بيانات الرصد على المدى الطويل، فإن تركيزات الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور آخذة في التناقص في الهواء وفي الكائنات الحية.
    Les orientations, outils, processus et mécanismes de suivi à l'échelle de l'organisation doivent être mieux gérés. UN وذهبت إلى وجوب تحسين إدارة المشورة والأدوات والعمليات وآليات الرصد على نطاق المنظمة.
    Les orientations, outils, processus et mécanismes de suivi à l'échelle de l'organisation doivent être mieux gérés. UN وذهبت إلى وجوب تحسين إدارة المشورة والأدوات والعمليات وآليات الرصد على نطاق المنظمة.
    Parallèlement, l'équipe spéciale continue de mener des activités de suivi au niveau local, notamment la sensibilisation des populations au Plan d'action, afin de favoriser l'identification d'un plus grand nombre d'enfants dans les forces tatmadaw et d'accélérer le respect des engagements pris; UN وفي الوقت نفسه، تسعى فرقة العمل القطرية للقيام بأنشطة الرصد على مستوى المجتمع المحلي في إطار خطة العمل، بما في ذلك زيادة الوعي العام بشأن خطة العمل، من أجل دعم المضي في تحديد الأطفال الموجودين لدى القوات المسلحة والتعجيل بالامتثال ولخطة العمل.
    1. Collecte de données et renforcement des capacités de suivi au niveau national; UN 1- جمع البيانات وتعزيز قدرة الرصد على المستوى القُطري؛
    Le Groupe de contrôle a obtenu une photographie du général Te'ame et vérifié son authenticité; UN وقد حصل فريق الرصد على صورة لطعمة وتحقق من صحتها.
    Le Groupe de contrôle a obtenu une photographie du colonel Fitsum et vérifié son authenticité; UN وقد حصل فريق الرصد على صورة للعقيد فيتسوم وتحقق من صحتها. الشكل رقم 10
    À cet égard, le Comité souligne le rôle des mécanismes de surveillance au niveau national, dont l'objectif est de veiller à ce que les enfants, les parents et les enseignants participent à la prise de décisions concernant l'éducation. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على دور الرصد على الصعيد الوطني الرامي إلى إتاحة الفرصة للأطفال والآباء والمعلمين للمشاركة في القرارات المتصلة بالتعليم.
    On a jugé important le suivi au niveau régional et recommandé l'organisation d'évaluations par des experts à ce niveau. UN واعتبر الرصد على المستوى الإقليمي مهما أيضا، وحث بعضهم على إنشاء آليات مماثلة على هذا المستوى.
    L'UNICEF participait également à des mécanismes de contrôle à l'échelle du système en soutenant les enquêtes en grappes à indicateurs multiples et DevInfo. UN كما تساهم اليونيسيف في آليات الرصد على نطاق المنظومة من خلال دعم مجموعة الدراسات الاستقصائية لمجموعات المؤشـّرات المـُتعدّدة وموقع المعلومات الإنمائية DevInfo.
    RENFORCEMENT DE LEUR RÔLE de surveillance aux NIVEAUX INTERNATIONAL ET NATIONAL 10 4 UN الإنسان لتعزيز أدوارها في مجال الرصد على الصعيدين الدولي والوطني 10 3
    Le Comité tient à remercier l'Équipe de surveillance de son dixième rapport et des recommandations précieuses que contient ce document. UN 19 - تود اللجنة أن توجه الشكر لفريق الرصد على تقريره العاشر وعلى التوصيات القيمة التي وردت فيه.
    Le HCR a continué à suivre de près l'évolution de la législation en ce qui concerne l'apatridie, la citoyenneté et la nationalité en République tchèque et en Slovaquie. UN وواصلت المفوضية أيضاً الرصد على نحو وثيق للتطورات في التشريعات المتصلة بانعدام الجنسية والمواطنية والجنسية في الجمهورية التشيكية وفي سلوفاكيا.
    :: Exhumations permettant à une équipe d'observateurs d'enquêter sur des fosses communes secondaires; UN :: استخراج الجثت لمساعدة فريق الرصد على إجراء التحقيق بشأن مواقع المقابر الجماعية الثانوية؛
    La ratification du Traité par tous les États dotés d'armes nucléaires et l'achèvement des installations de surveillance sur leur territoire ne peuvent que renforcer le caractère démocratique et non discriminatoire du Traité et assurer l'ensemble des États parties de l'égalité des obligations et de la transparence de la vérification. UN وتصديق جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على المعاهدة والانتهاء من بناء مرافق الرصد على أراضيها لن يؤدي إلا إلى تعزيز الطابع الديمقراطي وغير التمييزي للمعاهدة وطمأنة جميع الدول الأطراف إلى التساوي في الالتزامات والشفافية في التحقق.
    Le Comité remercie l'Équipe de surveillance pour la qualité hautement professionnelle de son analyse, qui lui est très utile pour parvenir à ses propres conclusions. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لفريق الرصد على نوعيه التحليل التي تنم عن كفاءة مهنية عالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more