Ma délégation tient également à exprimer sa reconnaissance à l'ONU pour le rôle de chef de file qu'elle joue dans la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. | UN | ويود وفدي أيضا أن يعرب عن امتنانه للدور الريادي الذي تؤديه الأمم المتحدة لدى تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
Le FNUAP va maintenir son rôle de chef de file pour aider les pays à se procurer régulièrement des préservatifs, contraceptifs et produits connexes de bonne qualité et peu coûteux. | UN | وسيواصل الصندوق دوره الريادي على الصعيد العالمي، مساعدا البلدان على اقتناء لوازم الصحة الإنجابية الجيدة وغير المكلفة. |
L'UNICEF et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) appuyaient énergiquement le rôle de premier plan que jouait le Gouvernement dans cette stratégie. | UN | وذكر أن هناك تأييدا قويا للدور الريادي للحكومة في هذه الاستراتيجية من منظمة اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le rôle moteur des réseaux de production et des chaînes de valeur dans le développement des capacités productives | UN | الدور الريادي لشبكات الإنتاج وسلاسل القيمة في تطوير القدرات الإنتاجية |
Mécanisme pilote de garantie de marché pour les vaccins antipneumococciques | UN | الالتزام السوقي المسبق الريادي للقاحات المكورات الرئوية |
Cet honneur est revenu à mon pays à cause de son rôle de pionnier dans le domaine du reboisement à grande échelle dans la région. | UN | وقد مُنح بلدي شرف استضافة المؤتمر، نظراً لدوره الريادي في إعادة تحريج واسعة النطاق في المنطقة. |
La CNUCED devait garder son rôle de chef de file concernant la collecte et la diffusion de données relatives à ces obstacles. | UN | وينبغي للأونكتاد مواصلة دوره الريادي في مجال تجميع ونشر البيانات المتعلقة بالحواجز غير التعريفية. |
Les deux départements peuvent être désignés comme chef de file pour diriger les activités politiques des missions sur le terrain. | UN | ويمكن إسناد الدور الريادي المتمثل في توجيه العمليات السياسية الفنية التي تقوم بها البعثات الميدانية إلى كلتا الإدارتين. |
Et, de même, il faut donner aux personnes vivant avec le VIH le rôle de chef de file auquel ils ont droit à tous les niveaux. | UN | وبالمثل، يتعين إيلاء الدور الريادي الحق للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على كل صعيد. |
Elle a pris acte du rôle de premier plan joué par le Bénin au sein de l'Union africaine. | UN | وأشادت بدور بنن الريادي في الاتحاد الأفريقي. |
Il exprime l'espoir que ce pays continuera de jouer un rôle de premier plan dans la promotion des droits fondamentaux des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | وتأمل اللجنة أن تواصل هولندا هذا الدور الريادي في مجال تعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Notre partenariat avec l'Union européenne revêt une importance énorme, et nous apprécions vivement le rôle de premier plan qu'elle joue au sein de l'ONU. | UN | إن شراكتنا مع الاتحاد الأوروبي ذات أهمية بالغة، ونقدر دورها الريادي في الأمم المتحدة تقديراً عالياً. |
Il est d'une importance capitale de respecter le rôle moteur des gouvernements nationaux dans ces activités. | UN | ولا يزال احترام الدور الريادي للحكومات الوطنية في هذه المساعي غالبا. |
Je tiens à souligner ici le rôle moteur de la Finlande et de la Turquie dans ce processus. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أسلط الضوء على الدور الريادي الذي تؤديه فنلندا وتركيا في هذه العملية. |
iii) Appeler l'attention sur le rôle moteur et les responsabilités du Gouvernement de transition pour atteindre les objectifs fixés; | UN | ' 3` إبراز الدور الريادي والمسؤوليات المنوطين بالحكومة الانتقالية في إطار جهودها المبذولة تحقيقا لتلك الأهداف؛ |
Jusqu'à l'exécution des phases d'exploration pilote ou précédant la commercialisation et à l'extraction continue de nodules polymétalliques, les activités exploratoires ne devraient pas présenter de risques sérieux pour le milieu marin. | UN | وما لم يجر هذا التعدين الريادي أو التعدين التجاري التمهيدي ويوجد استخراج متواصل للعقيدات المؤلفة من عدة معادن، لا يتوقع أن يكون لدى اﻷنشطة الاستكشافية إمكانية إلحاق ضرر خطير بالبيئة البحرية. |
Projet pilote de prévention en matière de maladies professionnelles | UN | المشروع الريادي للوقاية من الأمراض المهنية |
L'Assemblée a rendu hommage au Secrétaire général sortant qui avait fait œuvre de pionnier. | UN | وفي نفس الوقت، قامت الجمعية بتكريم الأمين العام المنتهية ولايته، وأشادت بدوره الريادي في إنشاء السلطة. |
Soulignant combien il importe que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer son rôle directeur dans la coordination de l'assistance internationale à l'Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد على أهمية الحفاظ على دور الأمم المتحدة الريادي في تنسيق تقديم المساعدة الدولية في أفغانستان، |
Le Ministère de la justice est le principal ministère qui fournit des avis au Gouvernement sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتضطلع وزارة العدل بالدور الريادي في إسداء المشورة السياساتية إلى الحكومة بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Des essais pilotes de ce logiciel sont maintenant en cours, en coopération avec plusieurs registres. | UN | ويجري حالياً الاختبار الريادي لهذه البرامجيات بالاقتران مع بضعة سجلات. |
Leur rôle dirigeant à cet égard est tout à fait louable. | UN | إن دورهما الريادي في هذا الصدد جدير بالثناء. |
Son action porte sur trois secteurs, à savoir : plaidoyer mondial; renforcement des efforts et des partenariats aux niveaux national et régional; et impulsion exemplaire de l'ONU. | UN | وتركز الحملة على ثلاثة مجالات: الدعوة على الصعيد العالمي، وتعزيز الجهود والشراكات على الصعيدين الوطني والإقليمي، وممارسة الأمم المتحدة لدورها الريادي بأسلوب القدوة. |
Nous reconnaissons le rôle prépondérant qu'elle est appelée à jouer dans le renforcement de la sécurité mondiale et la promotion de la stabilité internationale. | UN | ونقر بدوره الريادي في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي. |
Nous remercions l'Ambassadeur Badji de son initiative et de sa direction en la matière. | UN | ونود أيضا أن نشكر السفير باجي على مبادرته ودوره الريادي في هذا الصدد. |
46. D'après la recommandation 33 de la CEE, la mise en place d'un système à guichet unique devrait incomber au premier chef à un organisme gouvernemental. | UN | 46- ووفقاً للتوصية 33 الصادرة عن لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، ينبغي أن تضطلع وكالة حكومية بالدور الريادي في وضع نظام النافذة الوحيدة. |
À cet égard, ma délégation apprécie à sa juste valeur le leadership du Secrétaire général, qui a fait de cette question une priorité depuis son entrée en fonctions. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي الدور الريادي للأمين العام الذي جعل هذه المسألة من أولوياته منذ توليه منصبه. |
Il faudrait encore renforcer le rôle de leader joué par les Nations Unies dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يتعزز دور الأمم المتحدة الريادي في هذا المجال بدرجة أكبر. |