"الريف" - Translation from Arabic to French

    • rurales
        
    • rurale
        
    • campagne
        
    • milieu rural
        
    • ruraux
        
    • campagnes
        
    • pays
        
    • monde rural
        
    • exode rural
        
    • paysans
        
    • country
        
    • région
        
    • nord
        
    • cambrousse
        
    • paysan
        
    En 2008, dans les zones urbaines, 38 % des femmes en âge de procréer étaient anémiées contre 42,8 % dans les zones rurales. UN و 38 في المائة من نساء الحضر مصابات بالأنيميا؛ ونسبتهن في الريف 42.8 في المائة في عام 2008.
    Inverser la tendance à une généralisation de la pauvreté et de l’insécurité alimentaire parmi les populations rurales et urbaines fait partie des priorités du Gouvernement. UN وقالت إن حكومتها تولي أولوية عليا لعكس اتجاهات الفقر الواسع النطاق وعدم اﻷمن الغذائي فيما بين السكان في الريف والحضر.
    Cette base de données tend à pallier l'absence sur Internet d'informations groupées adaptées aux besoins de la population rurale. UN وتسعى قاعدة البيانات هذه إلى حل مشكلة عدم توافر معلومات معدّة على شبكة الإنترنت تناسب احتياجات سكان الريف.
    Valeur annuelle des produits forestiers pour la population rurale ougandaise UN القيمة السنوية لمنتجات الغابات لسكان الريف في أوغندا
    Les échanges commerciaux entre producteurs agricoles de la campagne voisine et commerçants du marché disparurent. UN وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق.
    Le développement du monde rural retiendra une attention particulière des pouvoirs publics compte tenu du fait que plus de 90 % de notre population vit en milieu rural. UN وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف.
    À l'heure actuelle, 84 % des habitants des zones urbaines et 15,7 % des ruraux sont reliés à des réseaux centraux d'approvisionnement en eau potable. UN ويتم حاليا توفير مياه الشرب بشكل مركزي لما يبلغ 84 في المائة من سكان المناطق الحضرية و 15.7 في المائة من سكان الريف.
    Une fois la nuit tombée, les campagnes seraient en grande partie à leur merci, et il ne serait pas rare que des soldats stationnés dans des avant-postes soient tués. UN ويزعم بأن الجزء اﻷكبر من الريف يقع تحت رحمتهم بعد حلول الظلام حيث قتل الجنود في القواعد اﻷمامية لا يعد أمرا غير عادي.
    Des mécanismes de promotion doivent être mis en place pour pouvoir toucher les pauvres des zones rurales et les micro—entreprises urbaines. UN ويجري حالياً إنشاء آليات إرشادية للوصول الى الفقراء في الريف والى المؤسسات التجارية الصغرى في المناطق الحضرية.
    Les données devraient par ailleurs être ventilées par âge ainsi que selon d’autres critères tels que zones urbaines et zones rurales. UN وينبغي أن تكون أيضا البيانات مصنفة بحسب اﻷعمار، وبحسب معايير أخرى مثل الانتماء إلى المدينة أو الريف.
    Les données devraient par ailleurs être ventilées par âge ainsi que selon d’autres critères tels que zones urbaines et zones rurales. UN وينبغي أن تكون أيضا البيانات مصنفة بحسب اﻷعمار، وبحسب معايير أخرى مثل الانتماء إلى المدينة أو الريف.
    Les femmes rurales constituent environ 14 % de l'ensemble de la population féminine. UN وتشكل نساء الريف قرابة ١٤ في المائة من مجموع النساء من السكان.
    Toutefois, une majorité de la population rurale souffre de plus en plus de la malnutrition en raison d'importantes carences en protéines. UN ومع ذلك، فإن غالبية سكان الريف مُهددة على نحو متزايد بالتعرض لسوء التغذية بسبب ارتفاع معدلات نقص البروتين.
    Depuis, le monde s'est rapidement urbanisé et en 2008, pour la première fois dans l'histoire, la population urbaine a dépassé la population rurale. UN ومنذ ذلك الحين شهِد العالم تحضُّراً سريعاً، وفي عام 2008 زاد عدد سكان الحضر للمرة الأولى في التاريخ عن عدد سكان الريف.
    Il y a de nombreuses retraitées qui vivent seules, la plupart en zone rurale. UN ويوجد بين المتقاعدين العديد من النساء العزبات، يعيش معظمهن في الريف.
    Les programmes d’électrification rurale, entre autres, demandent une forte intensité de capital et ont échoué dans de nombreux pays en développement. UN وتتطلب برامج من قبيل كهربة الريف رأس مال كبيرا ولم تنفذ بنجاح في العديد من البلدان النامية.
    Le Gouvernement est conscient du problème et fait tout son possible pour améliorer la situation dans la campagne polonaise. UN وقالت إن الحكومة تدرك المشكلة وهي تفعل كل ما تستطيعه لتحسين حالة الريف في بولندا.
    Les sinécures ne manquaient pas; à la campagne, les différents partis apparaissaient au moment des élections, après quoi les communautés paysannes ne les revoyaient plus. UN كانت البطالة متفشية وسائر الأحزاب في الريف تشارك في الحملات الانتخابية من دون أن تسعى يوما للوصول إلى مجتمع الفلاحين.
    La vaste majorité de la population vit en milieu rural dans une économie de subsistance. UN تعيش اﻷغلبية الساحقة من السكان في الريف في بيئة تتسم باقتصاد الكفاف.
    Des programmes scolaires répondant spécifiquement aux besoins des jeunes vivant en milieu rural sont susceptibles de renforcer leurs compétences. UN كما أن وجود مناهج تعليمية معينة تركز على احتياجات شباب الريف يمكن أن يصقل مهاراتهم.
    Ces projets règlent le problème des garanties, en permettant d'accroître en termes réels les flux financiers allant aux entrepreneurs ruraux. UN وهذه المشاريع تحل مشكلة الضمان، إذ تسمح بزيادة تدفق اﻷموال بالقيمة الحقيقية إلى مباشري اﻷعمال الحرة في الريف.
    Ils proposent des mesures spécifiques destinées à répondre aux besoins de ces sous-groupes (jeunes handicapés, jeunes ruraux et citadins, jeunes filles, etc.). UN وهي تقدم مقترحات لاتخاذ تدابير محددة لتلبية احتياجات فئات فرعية مثل الشبان المعوقين وشباب الريف وشباب الحضر والشابات.
    Ces dernières années, le taux des naissances a chuté dans tous les comtés, tant dans les villes que dans les campagnes. UN وفي الفترة الأخيرة، نقص معدل المواليد في جميع المقاطعات، بين سكان الحضر وسكان الريف على حد سواء.
    L'exode rural motivé par la recherche d'emploi s'est banalisé, engendrant des déséquilibres sociaux et économiques. UN وقد أصبحت الهجرة من الريف إلى الحضر بحثا عن عمل ظاهرة عامة ينجم عنها اختلالات اجتماعية واقتصادية.
    Ces pauvres chevaliers péquenots ! Guère mieux que des paysans. Open Subtitles بعض من فرسان الريف ليسوا أفضل من الفلاّحين
    Je crois que... peut-être... peut-être qu'un jour tu pourrais devenir une chanteuse de country . Open Subtitles ..حسناً أعتقد, من الممكن ممكن أن تكوني مغنية .أغاني الريف يوماً ما
    Je serai très heureux de vivre dans cette région pour toujours. Pas vous, Darcy? Open Subtitles سأكون سعيداْ لوعشت فى الريف الى الأبد اليس كذلك يا دارسى؟
    En Europe et en Amérique du nord, c'est l'industrialisation qui a attiré de nombreux ruraux vers les villes pour y trouver du travail. UN ففي أوروبا وأمريكا الشمالية، جلب التصنيع أعداداً كبيرة من سكان الريف إلى المدن بحثاً عن فرص العمل.
    Heureusement, les cabines téléphoniques existent toujours en pleine cambrousse. Open Subtitles لحسن الحظّ هواتف العملات ما تزال موجودة هنا في الريف.
    Comme paysan, à la campagne, on ne peut pas gagner autant. Open Subtitles كمزارع فى الريف لا يمكنك أن تكسب هذا القدر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more