"الريفيات" - Translation from Arabic to French

    • rurales
        
    • vivant en milieu rural
        
    • campagnes
        
    • paysannes
        
    • femmes en milieu rural
        
    • ruraux
        
    • vivant en zone rurale
        
    • vivent en milieu rural
        
    • campagne
        
    Ainsi, les mesures politiques et les dispositions législatives en vigueur s'appliquent aussi bien aux femmes urbaines qu'aux femmes rurales. UN وهكذا، فإن التدابير السياسية والأحكام التشريعية المعمول بها تنطبق على النساء الحضريات وعلى النساء الريفيات على حد سواء.
    Paragraphes 42 et 43: Femmes rurales défavorisées et femmes handicapées UN الفقرتان 42 و43: الريفيات المحرومات والنساء ذوات الإعاقة
    Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. UN وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء.
    En raison du manque d'infrastructures, les femmes rurales ont parfois un accès plus limité encore aux mécanismes de sécurité et de justice. UN وقد يؤدي عدم وجود البنية الأساسية إلى حصول النساء الريفيات على فرص أقل في الوصول إلى آليات السلامة والعدالة.
    Les besoins des femmes rurales, comme ceux du reste de la population, sont garantis. UN واحتياجات النساء الريفيات مكفولة لهن مثلهن في ذلك مثل باقي السكان.
    Chez les femmes rurales, le degré d'instruction varie dramatiquement selon les classes, les castes, les convictions religieuses et les groupes ethniques. UN بل إن محو الأمية في أوساط النساء الريفيات يختلف إلى حد كبير باختلاف فئاتهن الاجتماعية والطبقية والعرقية والدينية.
    L'autonomisation des femmes rurales en fera des agents du changement économique et social au sein de la société. UN وعند القيام بتمكين النساء الريفيات سوف يُنظر إليهن على أنهن عناصر التغيير الاجتماعي والاقتصادي في المجتمع.
    De même, les services de santé doivent être améliorés en matière de santé procréative et sexuelle des femmes rurales. UN وبالمثل فإنه يتعيَّن تحسين خدمات الرعاية الصحية من أجل تحسين الصحة الجنسية والإنجابية للنساء الريفيات.
    Expliquer en détail dans quelle mesure les femmes des zones rurales ont accès aux programmes et aux plans des fonds de développement rural. UN وبوجه خاص، يرجى تقديم تفاصيل عن كيفية استفادة النساء الريفيات من البرامج والخطط ذات الصلة بصناديق التنمية الريفية.
    Cette situation rend les femmes autochtones et rurales plus vulnérables à la violence étant donné qu'elles luttent pour se débrouiller seules. UN وتزيد هذه الحالة من إمكانية تعرض نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات للعنف أثناء كفاحهن من أجل إعالة أنفسهن.
    Leurs compétences dans le domaine de l'entreprenariat sont insuffisantes, ce qui explique le faible taux de réussite des entreprises rurales. UN وتتمتع الريفيات بمهارات غير كافية في مجال الأعمال ويشهد عدد قليل جداً من المنشآت الريفية النمو نتيجة لذلك.
    La part des femmes rurales dans l'ensemble des actifs s'élevait à 40 % en 2009 et à 39,5 % en 2011. UN وبلغت نسبة النساء الريفيات من مجموع عمالة المرأة 40 في المائة في عام 2008، و39.5 في المائة في عام 2011.
    Un ensemble d’obstacles administratifs, économiques et culturels empêchent la plupart des femmes rurales tant de posséder des terres que de les contrôler effectivement. UN وإن مجموعة من القيود اﻹدارية والاقتصادية والثقافية تُحرم معظم النساء الريفيات من كل من الملكية أو السيطرة الفعالة.
    Dans de nombreux États parties, le taux d’analphabétisme féminin demeure élevé, notamment dans les zones rurales et parmi les populations autochtones. UN وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف.
    En effet, depuis 1990, l’Institut national de développement agricole (INDAP) a lancé toutes sortes d’initiatives en faveur des femmes des zones rurales. UN والواقع أن المعهد الوطني للتنمية الزراعية قد بدأ منذ عام ٠٩٩١ في استحداث تدابير وأنشطة لمساعدة النساء الريفيات.
    De nombreuses femmes des zones rurales bénéficient de cette politique. UN وتستفيد كثير من النساء الريفيات من هذه السياسة.
    Dans de nombreux États parties, le taux d’analphabétisme féminin demeure élevé, notamment dans les zones rurales et parmi les populations autochtones. UN وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف.
    Les avantages accordés aux femmes visent au premier chef les mères rurales ayant un emploi. UN والاستحقاقات المقدمة إلى النساء تستهدف، بالدرجة الأولى، الأمهات الريفيات اللائي يضطلعن بالعمل.
    Deux tiers des bénéficiaires de micro-crédits au Kazakhstan sont des femmes vivant dans les zones rurales. UN وإن ثلثي المستفيدين من تمويل القروض الصغيرة في كازاخستان هم من النساء الريفيات.
    Il a souligné, cependant, que les femmes, en particulier les femmes vivant en milieu rural et les femmes âgées, étaient encore marginalisées et, souvent, victimes de discrimination. UN بيد أنها لاحظت أن النساء، لا سيما الريفيات والمسنات منهن، مازلن مهمشات وغالباً ما يعانين من التمييز.
    L'inscription dans les écoles d'infirmières d'un plus grand de nombre de femmes des campagnes aiderait à réduire la pénurie chronique d'infirmières dont souffre la Chine. UN لذا فإن زيادة عدد النساء الريفيات في كليات التمريض سيساعد أيضا في تخفيف حدة النقص المزمن في كوادر التمريض بالبلد.
    Les femmes paysannes ont le plein droit d'organiser des groupements, coopératives ou programmes économiques de développement. UN ويحق بالكامل للنساء الريفيات تنظيم أنفسهن في تجمعات أو تعاونيات أو برامج اقتصادية للتنمية.
    Grâce aux qualifications acquises dans les programmes d'alphabétisation, des millions de femmes en milieu rural subviennent maintenant à leurs besoins. UN وبفضل المهارات التي تتعلمها المرأة في برامج محو الأمية الموجهة لها، أصبحت ملايين النساء الريفيات الآن مكتفيات ذاتيا.
    La période ouvrant droit aux garderies a été prolongée et étendue aux travailleurs ruraux et au personnel de maison. UN وجرت زيادة وتوسيع فترة الحق في الرعاية في مراكز الرعاية النهارية لتشمل العاملات الريفيات وخادمات المنازل.
    Elle demande si les femmes vivant en zone rurale ont accès aux tribunaux et si le dépôt d'une plainte pour violence conjugale est payant. UN وسألت عما إذا كانت النساء الريفيات تصلن إلى المحاكم وعما إذا كانت تُدفع أية تكاليف عند تقديم شكوى بخصوص العنف المنزلي.
    Les agricultrices qui vivent en milieu rural sont moins soutenues que les hommes UN المزارعات الريفيات يحصلن على دعم أقل من الدعم الذي يحصل عليه الرجال
    Vivant dans une famille d'où la violence est bannie et dans un cadre de travail paisible, Yingmei est, dans sa ville natale, une source d'inspiration pour de nombreuses filles de la campagne. UN وأصبحت ينغماي مصدر إلهام لكثير من البنات الريفيات في بلدتها، إذ تخلو حياتها الأسرية والعملية من العنف. نيو يانهونغ:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more