Elles ont cependant voulu savoir comment le Département avait recueilli les premières réactions des clients sur l'utilisation de la formule. | UN | غير أنهم أعربوا عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي تجمع بها الإدارة آراء الزبائن بشأن الاستخدام الأولي للنموذج. |
Pour apprécier la satisfaction des clients, des enquêtes ont été menées à plusieurs sessions. | UN | ولقياس رضا الزبائن عن هذا المفهوم، أجريت استقصاءات في دورات مختلفة. |
Prendre des mesures visant à encourager les clients à participer davantage au centre de partenariat, notamment en faisant des commentaires | UN | وضع استراتيجية لتشجيع الزبائن على زيادة مشاركتهم في مركز الشركاء، بما في ذلك تقديم الآراء التقييمية. |
Les frais de publicité, frais de dossier, etc. sont censés être à la charge du client. | UN | ويفترض أن يدفع الزبائن التكاليف اﻷخرى مثل المنشورات والخدمات المكتبية وما شابه ذلك. |
Le Comité a noté que cette diminution était imputable principalement à la stratégie que l'UNOPS avait adoptée pour diversifier sa clientèle. | UN | ولاحظ المجلس أن هذا النقصان قد نشأ بشكل رئيسي عن استراتيجية المكتب المتمثلة في تنويع قاعدته من الزبائن. |
Afin de lutter contre la demande, les autorités ont récemment proposé de rééduquer les clients des enfants victimes de ce commerce. | UN | واقترحت السلطات مؤخرا تأهيل الزبائن من اﻷطفال ضحايا البغاء تأهيلا تربويا جديدا كتدبير جديد لمواجهة عامل الطلب. |
Un certain nombre de clients auraient été entraînés dans la rivière avec les marchands. | UN | وقيل إن عددا من الزبائن جرفوا إلى النهر مع أصحاب الدكاكين. |
Cela s'applique, par exemple, aux ventes ou nantissements effectués sur ordre des clients. | UN | وينطبق ذلك، مثلا، على البيوع أو رهون الوفاء التي يأمر بها الزبائن. |
Dans une deuxième étape, la PIC et la SABIC vendent et livrent l'ammoniac et le méthanol aux clients. | UN | ومن ثم، تقوم شركة الصناعات البتروكيميائية وشركة الصناعات الأساسية السعودية ببيع وتسليم الأمونيا والميثانول إلى الزبائن. |
Mais les retards de déchargement du pétrole s'expliquaient aussi par la pénurie de clients au cours de cette période. | UN | ومع ذلك، كانت هناك عمليات تأخير في تفريغ النفط نظراً للنقص في عدد الزبائن في هذه الفترة. |
L'examen devrait comprendre une évaluation de tous les clients potentiellement concernés au sein du système des Nations Unies. | UN | ويشمل الاستعراض تقييما لجميع الزبائن داخل الأمم المتحدة الذين قد يكونون بحاجة إلى مثل تلك الخدمات. |
Activité essentiellement axée sur les nouveaux et les futurs clients. | UN | كان عملي يتركز أساسا على الزبائن الجدد والمتوقعين. |
Par ailleurs, cette même loi prévoit explicitement l'obligation d'identification des clients souhaitant réaliser un transfert de fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص هذا القانون صراحة على واجب التعرف على هوية الزبائن الراغبين في تحويل أموالهم. |
Degré de satisfaction des clients d'au moins 80 %. | UN | ● ارتياح 80 في المائة على الأقل من الزبائن. |
Après tout, ses premiers clients sont les pays qui se relèvent d'un conflit. | UN | ففي نهاية المطاف، إن الزبائن الأساسيين للجنة هم البلدان الخارجة من الصراع. |
Un programme détaillé des transmissions en direct et des reportages électroniques sera diffusé aux clients. | UN | وسيزوّد الزبائن سلفا بجدول زمني مفصل للتغطية الحية للأنباء وتغطيتها باللغة الانكليزية. |
Yeah, et tous ses client éblouit par ton charme, ils n'avaient même pas remarqué. | Open Subtitles | أجل، وجميع الزبائن مبهورين . بسحرك، لدرجة أنّك لم تلاحظ حتّى |
Un ancien camarade de classe, ou bien un client avec qui tu as passé une nuit. | Open Subtitles | شخص ذهبت معه إلى المدرسة ، أو بعض الزبائن الذين قضيت الليل معهم |
Parce que, franchement, la plupart de notre clientèle est plus jeune, et de vrais amateurs. | Open Subtitles | لأنه بصراحة معظم الزبائن لدينا هم صغار السن وأنهم جادين في الطهي |
On fait des sandwichs, on s'en fout de la clientèle. | Open Subtitles | هذه شاحنة طعام. نريد زيادة الزبائن قدر الإمكان. |
C'est le cas par exemple des fichiers contenant des informations sur des usagers, clients, membres d'une organisation, etc ou sur des employés. | UN | ومن اﻷمثلة عن هذه الملفات المميزة، يمكن ذكر الملفات التي تحتوي على معلومات عن الزبائن وأعضاء المنظمة إلخ. |
Par exemple, certains distributeurs de marchandises ont pour habitude de les stocker dans un entrepôt public en attendant qu'elles soient expédiées aux consommateurs. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يلجأ عادة بعض موزّعي البضائع الى تخزين البضائع في مستودع عمومي في انتظار شحنها الى الزبائن. |
Maintenance du logiciel budgétaire intégré, y compris les améliorations demandées par le client, l'assistance aux utilisateurs et leur formation | UN | تعهد نظام الميزنة المؤسسية، بما في ذلك إدخال التحسينات تلبية لطلبات الزبائن وتقديم الدعم للمستعملين وتدريبهم |
Il faut encourager les clientes à choisir de nouvelles marchandises. | Open Subtitles | الأمر يتعلق بتشجيع الزبائن على تبني بضائع جديدة. |
Une poignée de gens t'applaudissent et ta tête a déjà enflé. | Open Subtitles | بعض الزبائن صفقوا لك فأصبحت مغرورا و تختلق الاعذار |
La plupart des bénéficiaires présentent un handicap physique ou mental. | UN | ومعظم الزبائن إما مصابون بإعاقة جسدية أو عقلية. |
Certains de mes habitués. Ils aiment garder leurs vêtements propres ici pour se changer. | Open Subtitles | . بعضا ً من الزبائن يحبون الإحتفاظ بباقى ملابسهم النظيفة هنا |
Elle craignait que sa cliente riposte ? Les clients la rabaissent tout le temps. | Open Subtitles | لا الزبائن يتجاهلونها طوال الوقت |