Les autres conséquences découlant du mariage sont déterminées par le régime matrimonial choisi par le couple. | UN | ويحدد نظام الملكية الزوجية الذي يبرمه الزوجان النتائج القانونية الأخرى المنبثقة عن الزواج. |
Il s'agit d'une décision personnelle du couple. | UN | يتوقف هذا الحق على القرار الشخصي الذي يتخذه الزوجان. |
Restent des biens propres les biens dont les époux avaient la propriété avant le mariage et ceux qu'il acquiert par succession ou donation. | UN | وتبقى كأموال خاصة اﻷموال التي يكون الزوجان قد حصلا عليها قبل الزواج والتي يحصلان عليها عن طريق الميراث أو الهبة. |
les époux étrangers ont dorénavant droit propre de résidence en cas de séparation après deux ans, au lieu des quatre ans précédents. | UN | ويحصل الزوجان الأجنبيان على حقهما في الإقامة في حالة الانفصال بعد سنتين بدلا من أربع سنوات في الماضي. |
Les questions relatives à la maternité, la paternité, l'éducation et l'instruction des enfants et les autres questions concernant la vie de la famille sont réglées conjointement par les conjoints. | UN | ويشترك الزوجان في تسوية مسائل الأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم وغيرها من أمور الحياة الأسرية. |
Tu ne sais jamais comment sont ces couples derrière leurs portes pas vrai ? | Open Subtitles | لن تعرفين أبدًا كيف يبدو الزوجان في حياتهم الخاصة, أليس كذلك؟ |
Le couple a eu quatre enfants, tous nés en Australie. | UN | ورزق الزوجان بأربعة أبناء ولدوا جميعهم في أستراليا. |
D'ailleurs, on est le couple qui vit à quelques rues. | Open Subtitles | نحن الزوجان الذان يعيشان على بعد بضعة مبانٍ |
Ce couple était dans leur voiture ils se disputaient fortement. | Open Subtitles | الزوجان كانو في سياراتهم وكانوا في جدال قوي |
Je suis sûre qu'il y a un couple dehors, avec une bonne différence d'âge qui lui ira, mais ce sera pas nous. | Open Subtitles | حسناً ، أثق أن هناك الزوجان الحامل المناسبان لها بفارق سن ليس مختلف كثيراً . ولكن ليس نحن |
Le couple qui a inspire ce film vit un mariage heureux et a deux enfants. | Open Subtitles | الزوجان الذان أوحيا لنا بهذه القصه سعداء حالياً بزواجهما و لديهما طفلان |
Normalement, un couple ne passe pas d'un ultimatum à une fête. | Open Subtitles | عادةً, لا يذهب الزوجان من إنذار اخير إلى حفلة |
les époux jouissent de droits égaux dans les relations familiales. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية على صعيد العلاقات الأسرية. |
Le mariage repose sur le consentement mutuel des hommes et des femmes et les époux sont égaux en droits dans tout ce qui a trait à la famille. | UN | ويقوم الزواج على التراضي الطوعي بين المرأة والرجل؛ ويكون الزوجان متساويين تماما في الحقوق في شؤون اﻷسرة. |
Ainsi, en Indonésie, bien que la terre soit détenue en copropriété par les époux, elle est le plus souvent enregistrée uniquement sous le nom du chef de famille de sexe masculin. | UN | ففي إندونيسيا، على سبيل المثال، يمتلك الزوجان الأرض ملكية مشتركة ولكن غالباً ما تسجل باسم رب الأسرة فقط. |
les époux établissent leur résidence de manière libre et indépendante. | UN | ويحددّ الزوجان مكان إقامتهما بحرية وبشكل مستقل. |
les conjoints jouissent des mêmes droits lorsqu'ils contractent le mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله. |
Il définit les conditions à remplir pour pouvoir contracter mariage et fonder une famille: les conjoints doivent avoir atteint l'âge légal du mariage et donné volontairement leur consentement mutuel. | UN | إذ تُحدّد الشروط التي يتعيّن توفُّرها لعقد الزواج وإنشاء أسرة وهي أن يكون الزوجان قد بلغا السن القانونية للزواج وأن يعربا طواعيةً عن رضاهما المتبادل. |
Bien, vous ne voulez pas être un de ces couples qui font tout ensemble. | Open Subtitles | أنتما لا تريدان أن تكونا الزوجان الذان يفعلان كل شيء سويةً. |
Mais le mariage civil valablement célébré à l'étranger est reconnu au Liban même si les deux époux sont libanais. | UN | ولكن الزواج المدني المعقود بشكل صحيح في الخارج معترف به في لبنان حتى ولو كان الزوجان لبنانيين. |
Si les deux conjoints sont retraités, le montant annuel minimal de la pension s'établit à 48 414 couronnes pour chaque conjoint. | UN | وإذا كان الزوجان كلاهما متقاعدين أصبح معاش الشيخوخة التقاعدي اﻷدنى ٤١٤ ٨٤ كرونا في السنة لكل منهما. |
Tués dans les 12 heures après la zone d'ombre du mari. | Open Subtitles | هؤلاء الزوجان قتلا خلال 12 ساعة من إختفاء الزوج |
En cas de religion différente du mari et de la femme, l'enfant prendra la nationalité du parent dont la religion est l'islam. | UN | وإذا كان الزوجان يعتنقان ديانة مختلفة، فإن الأطفال يتبعون جنسية الزوج الذي يعتنق الإسلام. |
les époux administrent ensemble les biens en communauté et en disposent ensemble, toutefois, l'un des époux peut en assurer l'administration sous réserve du consentement de l'autre époux. | UN | ويقوم الزوجان معا بإدارة واستغلال ممتلكات الزوجية، بيد أنه يجوز أن يديرها ايضا أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر. |
Bon, j'y vais. Félicite les jeunes mariés de ma part. | Open Subtitles | سأذهب فحسب , اعطي أفضل أيّا كان الزوجان السعيدان |
Le régime additionnel général continue d'être la communauté des biens achetés après le mariage. | UN | ولا يزال النظام التكميلي العام هو نظام الملكية المشتركة للأصول التي يقتنيها الزوجان بعد الزواج. |
Les revenus acquis par les époux pendant la durée du mariage sont additionnés et divisés par deux pour être portés au crédit de chacun des conjoints ( < < splitting > > ). | UN | وأضيفت الإيرادات التي يحققها الزوجان أثناء الزواج ويقتسمانها الإثنان لكي تضاف إلى حساب كل منهما. |