Ce pourcentage devrait encore diminuer en raison de l'augmentation prévue des contributions volontaires. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض هذه الحصة أكثر مع الزيادة المتوقعة في التبرعات. |
Toutefois, une analyse plus approfondie de ces règlements doit être réalisée si l'on entend contenir l'augmentation prévue des émissions globales de dioxyde de carbone. | UN | بيد أن مزيدا من الاستعراض لتلك النظم سيكون مطلوبا كي يتسنى الحد من الزيادة المتوقعة في الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون. |
Cette approche est nécessaire pour faire face à l'accroissement prévu de la charge de travail du Tribunal. | UN | وهذا النهج ضروري لمعالجة الزيادة المتوقعة في عبء العمل الواقع على عاتق المحكمة. |
l'accroissement prévu de la dette envers les États Membres qui fournissent des contingents et du matériel doit être apprécié dans l'optique de l'augmentation attendue du volume des opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الزيادة المتوقعة في المبالغ المدينة مقابل القوات والمعدات، في سياق الطفرة في أنشطة حفظ السلام. |
Cette augmentation s'explique par la hausse prévue des coûts salariaux standard des postes financés par des fonds extrabudgétaires. | UN | وتعكس زيادة الموارد الزيادة المتوقعة في التكاليف القياسية لمرتبات الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Vu l'augmentation prévue de ces activités, il est proposé de créer un poste d'assistant au contrôle des mouvements (Volontaire des Nations Unies). | UN | ونظرا إلى الزيادة المتوقعة في تلك الأنشطة، يقترح إنشاء وظيفة مساعد مراقبة التحركات من متطوعي الأمم المتحدة. |
l'augmentation prévue des ressources extrabudgétaires résulte d'un nouveau financement prévu des projets relatifs aux ressources en eau. | UN | وتعزى الزيادة المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى التمويل الجديد المتوقع للمشاريع المتعلقة بالموارد المائية. |
Selon le Secrétariat, cette augmentation est due en partie à l'augmentation prévue du nombre d'experts cités comme témoins. | UN | ووفقا للأمانة العامة، تعود الزيادة جزئيا إلى الزيادة المتوقعة في عدد الشهود من الخبراء المطلوبين للشهادة. |
En 2001, la hausse correspond à l'augmentation prévue des activités et des initiatives auxquelles le Mécanisme mondial participera. | UN | وتمثل الزيادة في عام 2001 الزيادة المتوقعة في الأنشطة والمبادرات التي تشارك بها الآلية العالمية. |
Le budget du Tribunal présenté à la Réunion reflétait donc l'augmentation prévue du nombre d'affaires à traiter et de procédures judiciaires. | UN | ومن ثم فميزانية المحكمة المعروضة على الاجتماع تعكس الزيادة المتوقعة في القضايا وفي الإجراءات القضائية. |
Différence entre l'accroissement prévu et l'accroissement effectif | UN | الفارق بين الزيادة المتوقعة والزيادة الفعلية |
La délégation de la République de Corée craint toutefois que l'accroissement prévu des frais de gestion de base, y compris l'augmentation des traitements et du loyer, finisse par amenuiser les ressources dont disposerait l'Institut pour l'exécution des programmes. | UN | وأعرب وفد جمهورية كوريا عن قلقه من أن تؤدي الزيادة المتوقعة في نفقات اﻹدارة اﻷساسية بما في ذلك زيادة المرتبات والايجار الى الحد من الموارد المتاحة للمعهد فيما يتعلق بتنفيذ برامجه. |
En pourcentage, l'augmentation de la consommation d'énergie dans les transports représente plus du double de l'accroissement prévu de la population mondiale, les pays en développement représentant 55 % de l'augmentation prévue de la demande d'énergie dans ce secteur. | UN | وتتجاوز الزيادة في استهلاك الطاقة لأغراض النقل، من حيث نسبتها المئوية، ضعف الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم، وتمثل البلدان النامية 55 في المائة من النمو المتوقع في الطلب على الطاقة لأغراض النقل. |
L'augmentation des recettes locatives à Nairobi tient compte de l'augmentation attendue de l'espace utilisé par les locataires (actuels et nouveaux). | UN | وتعكس الزيادة في إيرادات الإيجار في نيروبي الزيادة المتوقعة في استخدام الحيز من جانب المستأجرين الجدد والحاليين. |
Elles ont été un certain nombre à presser la Commission de revoir et, au besoin, actualiser le modèle de présentation des rapports annuels en tenant compte de l'augmentation attendue du nombre de contrats d'exploration et de la charge de travail qui pèse actuellement sur la Commission et le secrétariat. | UN | وحث عدد من الوفود اللجنة على استعراض وتحديث النموذج الموصى به للتقارير السنوية، وفقا للمقتضى، آخذة في الاعتبار الزيادة المتوقعة في عقود الاستكشاف وعبء العمل الحالي للجنة والأمانة العامة. |
Le Procureur entend avoir 10 équipes de procès, qui devraient pouvoir répondre aux besoins nés de la hausse prévue du nombre des procès. | UN | ويعتزم الادعاء المحافظة على عشر من فرق المحاكمة ويلبي ذلك الاحتياجات الناشئة من الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات. |
Comme indiqué dans le tableau ci-dessus, le dépassement de crédits prévu pour 2010, d'un montant net de 11 674 300 dollars, est principalement imputable à une augmentation de dépenses opérationnelles d'un montant net de 15 968 100 dollars. | UN | وحسب المبين في الجدول الوارد أعلاه، يعزى معظم صافي الزيادة المتوقعة في النفقات، البالغ 300 674 11 دولار لعام 2010، إلى زيادة صافية في الاعتماد المتعلق بالتكاليف التشغيلية قدرها 100 968 15 دولار. |
289. Outre l'augmentation projetée du niveau des mers, l'évolution du climat pourrait modifier la circulation des océans, le mélange vertical des eaux et le régime des vagues et réduire la couverture glaciaire. | UN | ٢٨٩ - وإلى جانب الزيادة المتوقعة في منسوب سطح البحر، يمكن لتغير المناخ أن يؤدي أيضا إلى تعديل دوران المحيطات والامتزاج الرأسي، والمناخ الموجي، وانخفاض الغطاء البحري - الجليدي. |
Les ressources supplémentaires à prévoir pour 2010 sont pour la plupart imputables à l'augmentation escomptée du prix qui sera demandé dans le contrat de location de l'avion si l'on en juge d'après un contrat analogue récemment signé par l'UNSOA. | UN | وتُعزى الموارد الإضافية لعام 2010 في معظمها إلى الزيادة المتوقعة في تكاليف العقد المتعلق بالطائرة الثابتة الجناحين على أساس عقد مماثل أبرمه مؤخرا مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
L'accroissement des ressources s'explique du fait que l'on s'attend que la Commission participe à un plus grand nombre de réunions de groupes de travail et d'organes intergouvernementaux. | UN | وتنجم الاحتياجات اﻹضافية عن الزيادة المتوقعة في عدد اجتماعات اﻷفرقة العاملة أو الهيئات الحكومية الدولية التي سيلزم أن تشارك فيها اللجنة. |
Le maintien d'une participation minoritaire de l'Etat pendant une période limitée pouvait se justifier en raison d'une hausse attendue du cours des actions après la privatisation. | UN | ويمكن تبرير حفاظ الدولة على مشاركة دنيا لفترة زمنية محدودة على أساس الزيادة المتوقعة في أسعار بورصة الشركة بعد خصخصتها. |
Nous espérons voir se concrétiser l'augmentation anticipée des dons étrangers à concurrence de 20 % du montant total requis. | UN | ونتطلع إلى تحقيق الزيادة المتوقعة في التبرعات اﻷجنبية في العام القادم التي تقدر بنسبة ٢٠ في المائة من إجمالي المبلغ المطلوب. |
Une reprise hésitante a été enregistrée depuis, le PIB par habitant devant, selon les prévisions, augmenter de 2,5 % en 2011. | UN | ثم حصل بعد ذلك انتعاش متذبذب في الدخل الفردي حيث قُدرت الزيادة المتوقعة بنسبة 2.5 في المائة عام 2011. |
Des délégations ont souligné qu'il était important de faire en sorte que la Commission puisse exercer efficacement les fonctions qui lui incombent au titre de la Convention et qu'il fallait lui fournir l'appui dont elle a besoin pour faire face à l'augmentation prévisible de sa charge de travail. | UN | وشددت الوفود على أن يكفل للجنة سبل الاضطلاع بمهامها بموجب الاتفاقية بشكل فعال مع تقديم ما تحتاجه اللجنة من دعم لمواجهة الزيادة المتوقعة في عبء العمل. |