"السؤال الذي" - Translation from Arabic to French

    • la question que
        
    • la question de
        
    • la question qui
        
    • la question qu'
        
    • question se
        
    • la question du
        
    • une question
        
    • de la question
        
    • la question posée
        
    • la question à laquelle
        
    • question que tu
        
    • les questions que
        
    • question qui découle
        
    • demander
        
    • pose la question
        
    J'espérais recevoir une réponse claire et ouverte à la question que j'ai posée plus tôt. UN وكنت آمل أن يكون هناك رد واضح وصريح على السؤال الذي طرحته في وقت سابق.
    Que se passera-t-il lorsque les lacunes en matière d'infrastructure auront été comblées? Telle est la question que chacun devrait se poser. UN ماذا سيحدث عندما يجري حل الاختناقات في البنية التحتية؟ هذا هو السؤال الذي ينبغي للمرء أن يسأل نفسه.
    Ma cliente va répondre à la question que votre associé a posé, et nous allons dire quelques trucs dans le procès-verbal, ici même. Open Subtitles موكلتي ترغب في الجواب عن السؤال الذي طرحه مساعدك و سوف نحصل على حقيقة جديدة في التسجيلات الآن
    Afin de répondre à la question de savoir si la situation avait changé pour le mieux, j'aimerais citer le rapport. UN وأود أن أشير إلى التقرير المذكور للرد على السؤال الذي طرحته عما إذا تغيرت اﻷوضاع إلى اﻷفضل واﻷحسن.
    Mais la foi est la question qui resurgit chaque fois qu'un vieux mystère est résolu. Open Subtitles لكن الايمان هو السؤال الذي يضهر كل مرة يحل فيها غموض قديم
    la question qu'il faut te poser, c'est ce que tu vas faire de ta vie. Open Subtitles السؤال الذي تحتاج أن تسأله لنفسك ماذا ستفعل من الآن فصاعداً ؟
    Tu verras, tu me supplieras de rester. Cet endroit, c'est la réponse à la question que tu te poses. Open Subtitles في النّهاية، ستتوسّلني لأبقى لأنّ هذا المكان هو الحلّ لذلك السؤال الذي تطرحه على نفسك.
    la question que nous, quatrième pouvoir, devons nous poser, c'est si on se laisse utiliser ou si on a une voix indépendante ! Open Subtitles السؤال الذي يجب أن نطرحه على أنفسنا نحن في السلطة الرابعة هل نحن مُستغلّون أم لدينا صوتنا المستقل؟
    Or, je n'ai jamais entendu le Président répondre à la question que j'avais posée, et vous n'y avez pas répondu non plus aujourd'hui. UN والحال أنني لم أسمع قط الرئيس يرد على السؤال الذي طرحت، ولم تردوا عليه في هذا اليوم أيضاً.
    la question que nous voudrions poser est la suivante : quelle en est la raison selon la définition d'Israël? UN السؤال الذي نود أن نسأله هو، ما هو سبب التعريف الإسرائيلي؟
    Mais la question que nous devons nous poser est la suivante : La présente session extraordinaire d'urgence ou ce projet de résolution contribuent-ils à cet objectif? La réponse, de toute évidence, est négative. UN إلا أن السؤال الذي ينبغي أن نطرحه على أنفسنا هو: هل تسهم هذه الدورة الاستثنائية الطارئة أو مشروع القرار هذا في تحقيق هذا الهدف؟ اﻹجابة بوضوح هي، لا.
    L'avis consultatif de la Cour répond avec clarté et logique à la question que lui a posée l'Assemblée générale. UN وتردّ فتوى المحكمة بشكل واضح وسليم على السؤال الذي وجهته إليها الجمعية العامة.
    Quelle est la question qui est en discussion ici? la question de la représentativité de Madagascar est-elle à l'ordre du jour? UN ما هي المسألة التي نناقشها هنا؟ هل تمثيل مدغشقر مدرج في جدول الأعمال؟ هذا السؤال الذي أطرحه.
    la question de Mme Morvai concernant la classification de la prostitution comme travail sera examinée de près. UN ومن شأن السؤال الذي أثارته السيدة مورفاي فيما يتعلق بتصنيف الدعارة كعمل أن يحظى بدراسة متأنية.
    Enfin, Mme Medina Quiroga fait sienne la question de Mme Evatt concernant l'application de l'article 3 du Pacte dans la collectivité territoriale de Mayotte. UN وأخيراً أيدت السيدة مدينا كيروغا السؤال الذي طرحته السيدة إيفات بشأن تطبيق المادة ٣ من العهد في اقليم مايوت.
    Et la question qui nous intéresse aujourd'hui est donc : Quelles sont les limites de la politique de la politique actuelle israélienne et quelles sont les conséquences de cette politique pour les peuples de la région? UN ولكن السؤال الذي يجب أن يقلق ضمير العالم، هو: ما هي حدود السياسة الإسرائيلية الحالية؟ وما هو وقعها على شعوب المنطقة؟
    Revenant sur la question qu'il avait posée à la séance précédente, il invite la délégation à préciser quels critères objectifs permettent, selon les États-Unis, de définir le moment où un conflit armé prend fin. UN وبالعودة إلى السؤال الذي طرحه في الجلسة السابقة، دعا السيد شاني الوفد إلى بيان المعايير الموضوعية التي تتيح في نظر الولايات المتحدة تحديد الوقت الذي ينتهي فيه النزاع المسلح.
    La question se posant dans cette affaire était celle de savoir si les conditions générales du vendeur s'appliquaient au contrat litigieux. UN السؤال الذي يبرز في هذه القضية هو ما إذا كانت أحكام وشروط البائع القياسية تنطبق على العقد.
    Le Président de la Commission annonce que le Contrôleur répondra à la question du représentant de Singapour à la séance suivante de la Commission. UN وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة.
    C'est tout ce qu'il y a ? Ce n'est pas une question que je posais d'habitude Open Subtitles يقصد أنّه لا توجد حياة آخرة حسناً , ذلك ليس السؤال الذي يسأله
    1) Le caractère inadéquat de la question posée par l'Assemblée générale dans la résolution par laquelle UN عدم ملاءمة السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار بوصفه طلبا ﻹصدار فتوى
    la question posée par le Comité consultatif au sujet du niveau de rémunération de ce poste doit être examinée, mais peut être aisément résolue. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة.
    Mais comment procéder? Voilà la question à laquelle nous devons répondre. UN ولكن كيف نباشر هذا؟ ذلك هو السؤال الذي يحتاج إلى إجابة.
    Mais si le moindre mot concerne quoique ce soit d'autre que les questions que je pose, je m'en vais. Open Subtitles ..لكن إذا ما قلت كلمة واحدة عن أي شيء بعيداً عن السؤال الذي أطرحه، سأنصرف
    la question qui découle de l’investissement de la Chine dans Blackstone est la suivante : jusqu’où ce processus peut-il aller ? News-Commentary إن السؤال الذي يحضرنا الآن في أعقاب استثمار الصين في "بلاكستون" هو: إلى أي مدى من الممكن أن تستمر هذه العملية؟ وما هو مقدار السيطرة الذي سيجد مستثمرو الولايات المتحدة أنفسهم وقد اضطروا إلى التخلي عنه في النهاية؟
    Toutefois, on est de plus en plus amené à se demander combien de temps cette situation favorable peut durer. UN ولكن السؤال الذي بات يطرح نفسه بصورة متزايدة هو إلى متى يمكن أن تستمر هذه العملية الحميدة.
    A quelques jours de l'élection on se pose la question... quel effet ce scandale aura sur l'aboutissement. Open Subtitles ايام قليلة على الانتخابات و السؤال الذي يدور الان كم ستؤثر هذه الفضيحة على النتيجة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more