J'espérais recevoir une réponse claire et ouverte à la question que j'ai posée plus tôt. | UN | وكنت آمل أن يكون هناك رد واضح وصريح على السؤال الذي طرحته في وقت سابق. |
Que se passera-t-il lorsque les lacunes en matière d'infrastructure auront été comblées? Telle est la question que chacun devrait se poser. | UN | ماذا سيحدث عندما يجري حل الاختناقات في البنية التحتية؟ هذا هو السؤال الذي ينبغي للمرء أن يسأل نفسه. |
Ma cliente va répondre à la question que votre associé a posé, et nous allons dire quelques trucs dans le procès-verbal, ici même. | Open Subtitles | موكلتي ترغب في الجواب عن السؤال الذي طرحه مساعدك و سوف نحصل على حقيقة جديدة في التسجيلات الآن |
Afin de répondre à la question de savoir si la situation avait changé pour le mieux, j'aimerais citer le rapport. | UN | وأود أن أشير إلى التقرير المذكور للرد على السؤال الذي طرحته عما إذا تغيرت اﻷوضاع إلى اﻷفضل واﻷحسن. |
Mais la foi est la question qui resurgit chaque fois qu'un vieux mystère est résolu. | Open Subtitles | لكن الايمان هو السؤال الذي يضهر كل مرة يحل فيها غموض قديم |
la question qu'il faut te poser, c'est ce que tu vas faire de ta vie. | Open Subtitles | السؤال الذي تحتاج أن تسأله لنفسك ماذا ستفعل من الآن فصاعداً ؟ |
Tu verras, tu me supplieras de rester. Cet endroit, c'est la réponse à la question que tu te poses. | Open Subtitles | في النّهاية، ستتوسّلني لأبقى لأنّ هذا المكان هو الحلّ لذلك السؤال الذي تطرحه على نفسك. |
la question que nous, quatrième pouvoir, devons nous poser, c'est si on se laisse utiliser ou si on a une voix indépendante ! | Open Subtitles | السؤال الذي يجب أن نطرحه على أنفسنا نحن في السلطة الرابعة هل نحن مُستغلّون أم لدينا صوتنا المستقل؟ |
Or, je n'ai jamais entendu le Président répondre à la question que j'avais posée, et vous n'y avez pas répondu non plus aujourd'hui. | UN | والحال أنني لم أسمع قط الرئيس يرد على السؤال الذي طرحت، ولم تردوا عليه في هذا اليوم أيضاً. |
la question que nous voudrions poser est la suivante : quelle en est la raison selon la définition d'Israël? | UN | السؤال الذي نود أن نسأله هو، ما هو سبب التعريف الإسرائيلي؟ |
Mais la question que nous devons nous poser est la suivante : La présente session extraordinaire d'urgence ou ce projet de résolution contribuent-ils à cet objectif? La réponse, de toute évidence, est négative. | UN | إلا أن السؤال الذي ينبغي أن نطرحه على أنفسنا هو: هل تسهم هذه الدورة الاستثنائية الطارئة أو مشروع القرار هذا في تحقيق هذا الهدف؟ اﻹجابة بوضوح هي، لا. |
L'avis consultatif de la Cour répond avec clarté et logique à la question que lui a posée l'Assemblée générale. | UN | وتردّ فتوى المحكمة بشكل واضح وسليم على السؤال الذي وجهته إليها الجمعية العامة. |
Quelle est la question qui est en discussion ici? la question de la représentativité de Madagascar est-elle à l'ordre du jour? | UN | ما هي المسألة التي نناقشها هنا؟ هل تمثيل مدغشقر مدرج في جدول الأعمال؟ هذا السؤال الذي أطرحه. |
la question de Mme Morvai concernant la classification de la prostitution comme travail sera examinée de près. | UN | ومن شأن السؤال الذي أثارته السيدة مورفاي فيما يتعلق بتصنيف الدعارة كعمل أن يحظى بدراسة متأنية. |
Enfin, Mme Medina Quiroga fait sienne la question de Mme Evatt concernant l'application de l'article 3 du Pacte dans la collectivité territoriale de Mayotte. | UN | وأخيراً أيدت السيدة مدينا كيروغا السؤال الذي طرحته السيدة إيفات بشأن تطبيق المادة ٣ من العهد في اقليم مايوت. |
Et la question qui nous intéresse aujourd'hui est donc : Quelles sont les limites de la politique de la politique actuelle israélienne et quelles sont les conséquences de cette politique pour les peuples de la région? | UN | ولكن السؤال الذي يجب أن يقلق ضمير العالم، هو: ما هي حدود السياسة الإسرائيلية الحالية؟ وما هو وقعها على شعوب المنطقة؟ |
Revenant sur la question qu'il avait posée à la séance précédente, il invite la délégation à préciser quels critères objectifs permettent, selon les États-Unis, de définir le moment où un conflit armé prend fin. | UN | وبالعودة إلى السؤال الذي طرحه في الجلسة السابقة، دعا السيد شاني الوفد إلى بيان المعايير الموضوعية التي تتيح في نظر الولايات المتحدة تحديد الوقت الذي ينتهي فيه النزاع المسلح. |
La question se posant dans cette affaire était celle de savoir si les conditions générales du vendeur s'appliquaient au contrat litigieux. | UN | السؤال الذي يبرز في هذه القضية هو ما إذا كانت أحكام وشروط البائع القياسية تنطبق على العقد. |
Le Président de la Commission annonce que le Contrôleur répondra à la question du représentant de Singapour à la séance suivante de la Commission. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة. |
C'est tout ce qu'il y a ? Ce n'est pas une question que je posais d'habitude | Open Subtitles | يقصد أنّه لا توجد حياة آخرة حسناً , ذلك ليس السؤال الذي يسأله |
1) Le caractère inadéquat de la question posée par l'Assemblée générale dans la résolution par laquelle | UN | عدم ملاءمة السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار بوصفه طلبا ﻹصدار فتوى |
la question posée par le Comité consultatif au sujet du niveau de rémunération de ce poste doit être examinée, mais peut être aisément résolue. | UN | وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة. |
Mais comment procéder? Voilà la question à laquelle nous devons répondre. | UN | ولكن كيف نباشر هذا؟ ذلك هو السؤال الذي يحتاج إلى إجابة. |
Mais si le moindre mot concerne quoique ce soit d'autre que les questions que je pose, je m'en vais. | Open Subtitles | ..لكن إذا ما قلت كلمة واحدة عن أي شيء بعيداً عن السؤال الذي أطرحه، سأنصرف |
la question qui découle de l’investissement de la Chine dans Blackstone est la suivante : jusqu’où ce processus peut-il aller ? | News-Commentary | إن السؤال الذي يحضرنا الآن في أعقاب استثمار الصين في "بلاكستون" هو: إلى أي مدى من الممكن أن تستمر هذه العملية؟ وما هو مقدار السيطرة الذي سيجد مستثمرو الولايات المتحدة أنفسهم وقد اضطروا إلى التخلي عنه في النهاية؟ |
Toutefois, on est de plus en plus amené à se demander combien de temps cette situation favorable peut durer. | UN | ولكن السؤال الذي بات يطرح نفسه بصورة متزايدة هو إلى متى يمكن أن تستمر هذه العملية الحميدة. |
A quelques jours de l'élection on se pose la question... quel effet ce scandale aura sur l'aboutissement. | Open Subtitles | ايام قليلة على الانتخابات و السؤال الذي يدور الان كم ستؤثر هذه الفضيحة على النتيجة؟ |