Nouvelles difficultés rencontrées par les pays en développement sans littoral d'Amérique latine et mesures de soutien international | UN | التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية في أمريكا اللاتينية، وتدابير الدعم الدولي |
Il semble qu'un certain nombre de pays sans littoral d'Asie centrale soient intéressés par cet accord. | UN | ويبدو أن عدداً من البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى قد أعرب عن رغبته في المشاركة. |
Forum sur la facilitation du transit commercial entre les pays sans littoral et les pays côtiers d'Afrique de l'Ouest | UN | منتدى بشأن تيسير عبور التجارة بين البلدان غير الساحلية والبلدان الساحلية في غرب أفريقيا |
Le Gouvernement mongol défend activement les intérêts particuliers des pays en développement sans littoral dans toutes les instances et négociations internationales pertinentes. | UN | وتقوم حكومته بنشاط بتعزيز المصالح الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في جميع المحافل والمفاوضات الدولية ذات الصلة. |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement sans littoral à renforcer leur capacité à négocier en matière de facilitation du commerce. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لتعزيز القدرات التفاوضية للبلدان النامية غير الساحلية في مجال تسهيل التجارة. |
La partie abkhaze a multiplié ses patrouilles côtières dans la zone. | UN | كما زاد الجانب الأبخازي عدد دورياته الساحلية في المنطقة. |
La participation des pays en développement sans littoral au commerce international demeure toutefois extrêmement limitée. | UN | غير أن مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية محدودة جدا. |
Assistance aux pays sans littoral d'Asie centrale | UN | تقديم المساعدة الى الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى |
Assistance aux pays sans littoral d'Asie centrale | UN | تقديم المساعدة الى الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى |
L'expérience de la CNUCED pourrait être mise à profit pour aider les pays sans littoral d'Asie centrale dans cet important domaine. | UN | ويمكن استخدام هذه التجربة في دعم بلدان آسيا الوسطى غير الساحلية في هذا المجال الهام. |
La détérioration des infrastructures de transport est un problème général dans les pays sans littoral et les Etats côtiers d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. | UN | وتدهور الهيكل اﻷساسي للنقل هو مشكلة عامة تؤثر في البلدان غير الساحلية والبلدان الساحلية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Le plus important, quelle que soit l'option retenue, est de prendre intégralement en compte les intérêts de tous les États du littoral et de fonder la coopération dans la région de la mer Caspienne sur le respect mutuel, l'égalité et le bénéfice mutuel. | UN | وأهم النهجين بالنسبة لنا أن تؤخذ مصالح جميع البلدان الساحلية في الاعتبار التام، وأن يقوم التعاون في منطقة بحر قزوين، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنافع المشتركة. |
Il a défendu les besoins particuliers des pays en développement sans littoral et le renforcement de mesures de soutien international en faveur de ces pays et il a suscité une prise de conscience internationale de ces questions. | UN | واضطلع المكتب بأنشطة للدعوة ولإذكاء الوعي على الصعيد الدولي بشأن الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في مختلف المحافل، وبشأن تعزيز مستوى تدابير الدعم الدولي اللازمة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Il a contribué de manière importante à la prise en compte des droits des États sans littoral dans le droit international. | UN | وهو معروف لمساهمته في حقوق الدول غير الساحلية في القانون الدولي. |
La part des pays en développement sans littoral dans le commerce international est en baisse. | UN | وحصة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية آخذة في الانخفاض. |
La part des pays en développement sans littoral dans le commerce international est en baisse. | UN | وحصة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية آخذة في الانخفاض. |
Parallèlement à ces initiatives, le Pakistan compte sur l'appui généreux de la communauté des donateurs pour aider les pays en développement sans littoral à améliorer leurs infrastructures de transport et leurs installations d'entreposage. | UN | وإلى جانب هذه المبادرات، تعتمد باكستان على الدعم السخي المقدم من مجتمع المانحين من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية في تحسين هياكلها الأساسية المتعلقة بالنقل ومنشآتها الخاصة بالتخزين. |
Une coopération internationale est indispensable pour aider les pays sans littoral à surmonter ce handicap. | UN | وقال إن التعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان غير الساحلية في التغلب على وضعها غير المؤاتي. |
Le séisme a déclenché un tsunami qui a dévasté plusieurs villes côtières dans le centre et le sud du Chili. | UN | وسبَّب الزلزال موجة تسونامي دمَّرت العديد من البلدات الساحلية في جنوب وسط شيلي. |
Toutefois, la participation des pays en développement de transit sans littoral au commerce international n'est pas aussi importante qu'elle pourrait l'être; | UN | إلا أن مشاركة بلدان المرور العابر النامية غير الساحلية في التجارة الدولية ليست بالحجم الذي يمكن أن تبلغه. |
La surveillance des eaux côtières de neuf pays d'Asie de l'Est se poursuit, tout comme le renforcement des capacités de contrôle. | UN | ويتواصل الرصد، بما في ذلك بناء القدرات في مجال الرصد، في المياه الساحلية في تسعة بلدان من بلدان شرق آسيا. |
Nous aimerions en particulier souligner combien il importe de respecter les droits des États côtiers à mener des recherches dans le domaine des sciences de la mer. | UN | ونود أن نشدد بوجه خاص على ضرورة احترام حقوق الدول الساحلية في إجراء البحوث في مجال علوم البحار. |
La définition des zones humides qui est donnée dans la Convention de Ramsar englobe la plupart des zones côtières du monde. | UN | ويشمل تعريف الأراضي الرطبة الوارد في اتفاقية رامسار معظم المناطق الساحلية في جميع أنحاء العالم. |
Il a également été mentionné qu'il était indispensable de promouvoir la participation au Processus des États sans littoral, en tenant compte de leur situation et de leurs besoins particuliers. | UN | وذُكر كذلك أن ثمة ضرورة لتشجيع مشاركة الدول غير الساحلية في العملية، مع مراعاة ظروفها واحتياجاتها الاستثنائية. |
L'Uruguay tient également à souligner que la gestion des écosystèmes doit respecter les droits des États côtiers dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | وهنا نشدد على أنه ينبغي احترام حقوق الدول الساحلية في إدارة النظم الإيكولوجية داخل المناطق الخاضعة لولايتها. |
Il faudrait évaluer pleinement les effets des activités économiques sur les zones côtières des écosystèmes arides. | UN | وينبغي إجراء تقييم كامل لأثر الأنشطة الاقتصادية على المناطق الساحلية في النظم البيئية الجافة. |
d) Projet de détermination de la faisabilité du reboisement des terres côtières en Syrie et au Liban avec des caroubiers et des pins pignon. | UN | المشروع الخاص بتحديد جدوى زراعة الأراضي الساحلية في سوريا ولبنان بأشجار الصنوبر والخرنوب المثمرة. |
Notant avec satisfaction les efforts continus faits par la Commission pour examiner les demandes soumises par les États côtiers en temps voulu et de manière efficace et efficiente, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير ما تبذله اللجنة من جهود متواصلة للنظر في طلبات الدول الساحلية في الوقت المناسب وبكفاءة وفعالية، |
Les peuples ne sont pas responsables de la condition d'État sans littoral de la Bolivie. | UN | الشعوب ليست مسؤولة عن الدولة غير الساحلية في بوليفيا. |