"السارية المفعول" - Translation from Arabic to French

    • applicables
        
    • applicable
        
    • vigueur
        
    • valides
        
    • sont présentés
        
    Assurer gratuitement la défense des victimes d'infractions ou parties lésées, conforme aux fondements et critères approuvés par le comité de direction, les dispositions applicables et les prévisions budgétaires adoptées à cet effet; UN إسداء خدمات الدفاع القانوني بالمجان لضحايا الجرائم أو المتضررين منها، وفقاً للقواعد والمعايير التي يقرها مجلس الحكومة، والأحكام السارية المفعول ونصوص الميزانية الموافق عليها في هذا الصدد؛
    Les normes stipulées dans ces divers éléments sont cumulatives, ce qui signifie que les marchandises ne sont pas conformes au contrat si elles ne répondent pas aux normes visées par tous les éléments applicables. UN والجدير ذكره هو أن المعايير الواردة في هذه الفقرات الفرعية تراكمية بمعنى ان البضائع لا تعتبر مطابقة لشروط العقد إلا إذا استوف معايير جميع الفقرات الفرعية السارية المفعول.
    En outre, divers lois et règlements internes étaient applicables à chacun des organismes publics et institutions dont les employés étaient des agents publics. UN وعلاوة على ذلك، يوجد العديد من القوانين واللوائح التنظيمية الخاصة بالخدمة السارية المفعول والتي تنطبق على كل من الهيئات والمؤسسات العمومية التي يعتبر العاملون فيها موظفين عموميين.
    Indépendamment de la réglementation européenne directement applicable sur le gel des fonds, le Luxembourg s'est-il doté de son côté des textes qui lui permettraient de geler des fonds appartenant à des individus associés à des actes terroristes? UN :: عدا التشريعات الأوروبية السارية المفعول بشكل مباشر فيما يتعلق بتجميد الأموال، هل لدى لكسمبرغ نصوص خاصة بها تمكنها من تجميد أموال الأفراد المتورطين في أعمال إرهابية؟
    Il existe certaines mesures de protection dans les cas de signalement d'infractions de blanchiment d'argent, ainsi que dans le droit de la fonction publique en vigueur. UN وتوجد حاليا بعض الإجراءات الحمائية في قضايا تخص الإبلاغ عن جرائم تتعلق بغسل الأموال، فضلاً عن تلك الموجودة في قوانين الخدمة العامة السارية المفعول.
    Tableau 2 Nombre de permis de travail valides, par sexe, à la fin de janvier, 2005-2012 UN عدد تصاريح العمل السارية المفعول حسب بلد المنشأ ونوع الجنس، في نهاية كانون الثاني/يناير، في الفترة 2005-2012
    h) Les états financiers de l'Université sont présentés conformément aux recommandations formulées par le Groupe de travail des normes comptables à l'intention du Comité de haut niveau sur la gestion. UN (ح) تُعرض البيانات المالية للجامعة على اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، وفقا للتوصيات السارية المفعول الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية.
    Outre les textes communautaires directement applicables, le Luxembourg dispose de textes légaux permettant l'instauration de blocages de fonds dans les limites tracées par la législation européenne. UN وعدا نصوص الاتحاد الأوروبي السارية المفعول بشكل مباشر، فإن لكسمبرغ لديها نصوص قانونية تمكنها من تجميد الأموال في الحدود التي سطرتها التشريعات الأوروبية.
    59. Les réglementations applicables à la protection des droits de l'enfant sont conformes aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 59- تتماشى اللوائح السارية المفعول التي تحمي حقوق الطفل مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Les délais de traitement des demandes d'entraide judiciaire varient en fonction des instruments internationaux applicables, du type d'assistance et de la complexité de l'affaire. UN ويختلف الإطار الزمني لتجهيز طلبات المساعدة القانونية المتبادلة باختلاف الصكوك الدولية السارية المفعول ونوع المساعدة المقدَّمة ومدى تعقيد الحالة.
    En outre, les événements montrent qu'il est nécessaire de renforcer les règles internationales applicables aux mines autres que les mines antipersonnel. UN وعلاوة على ذلك، تظهر الأحداث الحاصلة أنه من اللازم تعزيز القواعد الدولية السارية المفعول فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    L'article 106 énonce que la législation en vigueur dans la République du Suriname ne s'applique pas aux accords entrés en vigueur soit avant soit après l'adoption de ladite législation, si une telle application est incompatible avec des dispositions qui sont directement applicables à toute personne. UN وتنص المادة 106 على أن الأنظمة القانونية السارية المفعول في جمهورية سورينام لا تنطبق على الاتفاقيات التي دخلت حيز التنفيذ قبل أو بعد سن تلك الأنظمة، إن كان هذا التطبيق يتعارض مع الأحكام التي تسري مباشرة على الجميع.
    Durant cette période, des milices séparatistes ossètes ont périodiquement tiré sur des villages géorgiens et attaqué des postes de maintien de la paix géorgiens, utilisant des armes dont l'emploi est expressément interdit dans la région au titre des accords applicables. UN وخلال هذه الفترة، فتحت الميليشيات ألاوسيتية الانفصالية النار على القرى الجورجية بصفة متكررة وشنت هجمات على مراكز حفظ السلام الجورجية. وقد استخدمت خلال هذه الاعتداءات، أسلحة كانت محظورة صراحة في المنطقة بموجب الاتفاقات السارية المفعول.
    Or les articles 2251 et suivants du Code pénal, applicables au moment des faits, répriment toute discrimination en raison de l'origine, du sexe, de la situation de famille, de l'appartenance ou de la nonappartenance à une ethnie, une nation, une race ou une religion déterminée. UN والواقع أن المادة 225-1 وما يليها من قانون العقوبات الفرنسي في صيغتها السارية المفعول وقت وقوع الأحداث تحظر أي تمييز على أساس الأصل أو الجنس أو حالة الأسرة أو الانتماء إلى مجموعة عرقية أو قومية محددة أو عرق أو دين.
    73. Au-delà du refus au motif de l'absence de double incrimination, l'article 16 prévoit que les motifs pour lesquels l'État partie requis peut refuser l'extradition sont définis par le droit interne de cet État ou par des traités d'extradition applicables. UN 73- وإلى جانب الرفض على أساس عدم توافر ازدواجية التجريم، تنص المادة 16 على أن الأسباب التي يجوز على أساسها للدولة الطرف أن ترفض تسليم المجرمين محددة في القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف أو في معاهدات تسليم المجرمين السارية المفعول.
    Outre de respecter les dispositions de l'article précédent de la présente Décision, les banques sont tenues d'adopter des procédures internes pour déclarer aux autorités compétentes extérieures à la banque, conformément aux lois et règlements applicables, toutes les informations et données prescrites. UN إلى جانب ما تقتضيه المادة السابقة من هذا القرار، يتعين على المصارف اعتماد إجراءات داخلية لإبلاغ الهيئات المفوضة خارج المصرف، تكون متفقة مع القوانين واللوائح القانونية السارية المفعول وجميع المعلومات والبيانات المحددة.
    - Publication au Journal officiel des textes de loi applicables en la matière, ce qui a permis de mieux faire connaître les normes qui régissent le Système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires; UN - نشر التشريعات السارية المفعول حاليا في الجريدة الرسمية للجمهورية، لإذكاء وعي الجمهور بالقواعد التي تحكم النظام الحكومي لحصر ورقابة المواد النووية؛
    :: Fourniture de conseils aux municipalités sur la mise en œuvre des Normes pour le Kosovo et sur le respect du Cadre constitutionnel et des lois applicables afin de les aider à assurer le fonctionnement efficace des commissions obligatoires dans 27 municipalités communautaires mixtes qui constituent un mécanisme de protection des droits des minorités UN :: إسداء المشورة إلى البلديات بشأن تنفيذ المعايير والالتزام بالإطار الدستوري والتشريعات السارية المفعول في جهودها الرامية إلى ضمان عمل 27 لجنة إلزامية فعليا في البلديات ذات الطوائف المختلطة كآلية لحماية حقوق الأقليات
    Toutefois, le rapport ne donne pas une image claire de la législation applicable et des voies de recours ouvertes aux femmes pour les violations présumées de cette garantie. UN بيد أن التقرير لا يقدم صورة واضحة عن التشريعات السارية المفعول وسبل الانتصاف المتاحة للنساء عن الانتهاكات المزعومة لهذه الضمانة.
    Dans l'intérêt de la sécurité juridique, les règles d'arbitrage institutionnelles devraient indiquer la date à partir de laquelle les parties seront présumées s'être référées aux règles en vigueur, de façon à ne laisser aucun doute sur la version applicable > > . UN وأردفت قائلة إنه تحقيقا للوضوح القانوني، ينبغي أن تشير قواعد التحكيم المؤسسية إلى التاريخ الذي يفترض أن ترجع الأطراف بعده إلى القواعد السارية، بحيث يتضح بشكل مطلق ما النسخة السارية المفعول.
    Il a invité l'Australie à étudier les effets de la législation en vigueur. UN ودعت البرازيل أستراليا إلى استعراض أثر التشريعات السارية المفعول.
    Les demandes de vignette pour les véhicules immatriculés au nom d'un délégué, qui devront être accompagnées d'une carte grise et d'une carte d'identité ONU valides, doivent être adressées au Service du protocole et de la liaison (bureau S-0201, téléphone : (212) 963-7172). UN وينبغي تقديم طلبات شارات المركبات المسجلة للأفراد من أعضاء الوفود إلى دائرة المراسم والاتصال (الغرفة S-0201، الهاتف (1-212-963-7172 وبطاقة الهوية السارية المفعول الصادرة من الأمم المتحدة.
    h) Les états financiers de l'Université sont présentés conformément aux recommandations que le Groupe de travail des Normes comptables formule à l'intention du Comité de haut niveau du Conseil des chefs de secrétariat sur la gestion. UN (ح) تعرض البيانات المالية للجامعة وفقا للتوصيات السارية المفعول الصادرة عن الفريق العامل المعني بالمعايير المحاسبية التابع للجنة الإدارية الرفيعة المستوى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more