"السبب الذي يجعل" - Translation from Arabic to French

    • pourquoi
        
    • la raison pour laquelle
        
    • raisons pour lesquelles
        
    • en quoi
        
    • pour ça que
        
    • raison pour laquelle un
        
    • pour cela qu'
        
    On comprend donc pourquoi il est impératif de pallier la carence d'un fonctionnement imparfait du multilinguisme dans notre Organisation. UN لذلك يتضح السبب الذي يجعل من الحتمي معالجة أوجه القصور فـــــي الاستخدام الناقص لتعددية اللغات في منظمتنا.
    C'est pourquoi également les pays d'Europe centrale et de l'Est souhaitent s'intégrer dans ces structures. UN وهذا هو أيضا السبب الذي يجعل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تتوق بصورة طبيعية إلى الاشتراك في هذه الهياكل.
    Il ne comprend pas pourquoi certaines délégations débattent de nouveau de ses mérites, et il demande instamment à la Commission de clore le débat. UN وهو لا يفهم السبب الذي يجعل بعض الوفود تناقش مميزاته مرة أخرى، وهو يحث اللجنة على انهاء هذه المناقشة.
    la raison pour laquelle l'auteur jouit de plus de droits que le propriétaire d'origine se trouve dans la législation de la République tchèque relative à la restitution. UN ويضيف أن تشريعات الجمهورية التشيكية تبين السبب الذي يجعل صاحب البلاغ يملك حقوقاً تفوق حقوق المالك الأصلي.
    Le Comité n'a pas eu communication d'éléments expliquant les raisons pour lesquelles la MINUS a été retenue pour incarner une mission de grande taille présentant de nombreux problèmes logistiques. UN ولم تقدم مبررات كافية عن السبب الذي يجعل من بعثة الأمم المتحدة في السودان نموذجا لبعثة كبيرة تواجه تحديات لوجستية صعبة.
    C'est pourquoi un tas de gens se tourne vers Dieu. Open Subtitles وهو السبب الذي يجعل الكثيريين يتجهون إلى الرب
    C'est pourquoi le débat en cours revêt à nos yeux une importance particulière. UN وهذا هو السبب الذي يجعل هذه المناقشة الجارية هامة بوجه خاص بالنسبة لنا.
    La réaction de l'Occident amène à se demander pourquoi les gardiens autoproclamés de l'état de droit sont si réticents à rendre public l'historique financier des organisations qu'ils financent. UN ويثير رد الفعل في الغرب تساؤلات عن السبب الذي يجعل من نصبوا أنفسهم أوصياء على سيادة القانون غير راغبين في أن يُعلن على الملأ التاريخ المالي للمنظمات التي يرعونها.
    C'est là que se fait jour le rôle central de l'ONU, et c'est pourquoi nos débats sur la réforme et la revitalisation de l'Organisation revêtent une importance primordiale. UN وهنا يصبح للأمم المتحدة دور طلائعي، وهذا هو السبب الذي يجعل مناقشاتنا بشأن إصلاح وتنشيط المنظمة تكتسي أهمية بالغة.
    On peut se demander, par exemple, pourquoi une demande d'extradition se transformerait en obstacle à l'expulsion. UN ومن غير الواضح، على سبيل المثال، السبب الذي يجعل تسليم المطلوبين عقبة أمام الطرد.
    Nous avons toujours du mal à comprendre pourquoi un membre de la Conférence serait si réticent à l'idée d'entamer des négociations. UN فما زلنا نجد صعوبة في فهم السبب الذي يجعل دولة عضواً تمتنع بهذا الشكل عن المشاركة في مفاوضات.
    D'une part, une population en butte aux menaces ou aux attaques de groupes armés peut tout simplement ne pas comprendre pourquoi les Casques bleus n'interviennent pas lorsque des atrocités sont commises. UN فمن ناحية، لا يستطيع السكان الذين يواجهون تهديدات أو هجمات فعلية تشنها عليهم الجماعات المسلحة أن يفهموا السبب الذي يجعل أصحاب الخوذ الزرقاء يقفون مكتوفي الأيدي والفظائع تُرتكب.
    Voilà pourquoi l'UIP joue un rôle si important. UN هذا هو السبب الذي يجعل دور الاتحاد البرلماني الدولي بالغ الأهمية.
    On ne voit pas bien pourquoi les parties, dans cet exemple, éprouveraient le besoin de recourir à une décision qui serait contraignante. UN فليس من الواضح ما هو السبب الذي يجعل الأطراف في ذلك المثال يرون أن هناك حاجة إلى اللجوء إلى قرار يكون ملزما.
    C’est pourquoi il est essentiel d’augmenter les contributions volontaires. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من الضروري زيادة التبرعات.
    C’est pourquoi la police et le ministère public tendent à être réticents à prendre des mesures dans de tels cas. UN وهذا هو السبب الذي يجعل الشرطة ودائرة النائب العام تميل إلى التردد في اتخاذ إجراء في هذه الحالات.
    C'est la raison pour laquelle l'application de toute initiative énoncée dans le rapport du Secrétaire général nécessitera un mandat législatif clair de la part des États Membres. UN هذا هو السبب الذي يجعل تنفيذ أي من المبادرات الواردة في تقرير الأمين العام يتطلب ولاية تشريعية واضحة من الدول الأعضاء.
    Telle est la raison pour laquelle le Mozambique est partisan de la prorogation du Traité et du maintien des mécanismes prévus au paragraphe 3 de l'article VIII. UN وهذا هو السبب الذي يجعل موزامبيق تؤيد تمديد المعاهدة واﻹبقاء على اﻵليات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة الثامنة.
    Ce parti pris est la raison pour laquelle les rapports signalent d'année en année les mêmes lacunes. UN وهذا التحيز هو السبب الذي يجعل التقارير تحدد أوجه القصور ذاتها على مر الزمن.
    En conséquence, il est souhaitable que la Commission se penche sur les raisons pour lesquelles certains pays semblent manifester une préférence pour des ressources autres que les ressources de base, de manière à mettre au point une modalité de financement plus efficace susceptible d'élargir l'assiette des contributions. UN لذلك، ربما يكون من المفيد للجنة أن تبحث عن السبب الذي يجعل بعض البلدان، فيما يبدو، تفضل، على نحو متزايد، الموارد غير اﻷساسية وذلك من أجل استنباط طريقة للتمويل تكون أكثر فعالية وتوسع قاعدة المساهمات.
    Un travail théorique devait être accompli pour définir et expliquer en quoi le droit au développement était un droit universel. UN وهناك حاجة إلى أعمال نظرية لتحديد وتفسير السبب الذي يجعل من الحق في التنمية حقاً عالمياً.
    C'est pour ça que notre équipe de softball est nulle. Open Subtitles هذا هو السبب الذي يجعل فريقنا للبيسبول ممل
    Et c’est précisément la raison pour laquelle un marché hypothécaire géré par un gouvernement est dangereux. Taux d’intérêts faussés, garanties officielles, et allègements de taxes encouragent les investissements dans l’immobilier, alors que l’économie aurait besoin d’investissements dans le secteur technologique ou celui des énergies propres, par exemple. News-Commentary ولكن هذا على وجه التحديد السبب الذي يجعل سوق الرهن العقاري التي تديرها الحكومة خطيرة. ذلك أن أسعار الفائدة المشوهة، والضمانات الرسمية، والإعانات الضريبية تشجع على استمرار الاستثمار في قطاع العقارات، في حين يحتاج الاقتصاد إلى الاستثمار، في التكنولوجيا والطاقة النظيفة على سبيل المثال.
    C'est pour cela qu'il est important que les États envisagent les migrations du point de vue des droits de l'homme, c'est-à-dire en plaçant le migrant en tant qu'individu au centre des politiques relatives aux migrations et en veillant à assurer sa protection, à promouvoir sa participation et à lui donner accès à des voies de recours en cas d'atteintes portées à ses droits. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من المهم أن تنظر الدول في معالجة الهجرة على نحو يراعي حقوق الإنسان. ويعني مثل هذا النهج وضع كل فرد من المهاجرين في مركز سياسات الهجرة، وضمان حمايتهم ومشاركتهم وإمكانية وصولهم إلى سبل الانتصاف في حالة وقوع انتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more