Il a été expliqué que l'identification du document électronique produisant effet ou faisant foi était nécessaire pour déterminer quel document électronique était le document transférable. | UN | وأُوضِح أنَّ تحديد السجل الإلكتروني النافذ أو ذي الحجية ضروري لتبيُّن السجل الإلكتروني الذي يكون قابلاً للتحويل. |
On a estimé que cette disposition devrait contenir une règle d'équivalence fonctionnelle de l'utilisation de documents ou d'instruments transférables papier en énonçant les exigences relatives à l'utilisation d'un document électronique. | UN | وقيل إنَّ ذلك الحكم ينبغي أن يوفِّر قاعدة للتعادل الوظيفي بشأن استخدام المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وذلك بتحديد المتطلَّبات الواجب الوفاء بها في استخدام السجل الإلكتروني. |
Selon un autre avis, il faudrait employer une méthode fiable pour distinguer un document électronique valable ou faisant foi d'autres documents contenant les mêmes informations. Toutefois, il a été généralement estimé qu'une telle disposition ferait double emploi. | UN | ومع أنه رُئي أيضاً أنه ينبغي استخدام طريقة موثوقة تُميِّز السجل الإلكتروني ذا الحجية أو المعتمد عن سجلات أخرى تتضمَّن نفس المعلومات، إلاَّ أنه اعتبر عموماً أنَّ هذا الحكم حشو زائد. |
153. Les infractions pénales à caractère raciste sont enregistrées dans le registre électronique de signalisation des infractions mis à jour deux fois par an. | UN | 153- ويجري من خلال السجل الإلكتروني لتقارير الجريمة تسجيل الجرائم التي تصدر عن دوافع عنصرية. |
Il a aussi été convenu que le paragraphe 2 devrait contenir une référence au fonctionnement continu des registres électroniques. | UN | كما اتُّفق على الإشارة في الفقرة 2 إلى أنَّ السجل الإلكتروني يعمل دون توقُّف. |
Il a aussi été noté qu'à cet égard, le Groupe de travail voudrait peut-être examiner si l'article 14 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, portant sur l'accusé de réception, pourrait s'appliquer dans le contexte d'un registre électronique. | UN | وأشير أيضا إلى أن الفريق العامل قد يرغب، في هذا السياق، أن ينظر فيما إذا كانت المادة 14 من القانون النموذجي للتجارة الإلكترونية، المتعلقة بالإقرار بالاستلام، منطبقة في سياق السجل الإلكتروني. |
De plus, le système du registre électronique adopté en République de Corée est diamétralement opposé aux propositions antérieures de sa délégation en matière de registre électronique soumis à contrôle. | UN | وأضاف أن نظام السجل الإلكتروني الذي استحدث في جمهورية كوريا يتعارض كل التعارض مع الاقتراحات السابقة التي قدمها وفده بشأن سجلات إلكترونية تخضع للمراقبة. |
La Section de la technologie de l'information, Département de la gestion, supervise le système de registre électronique | UN | يشرف قسم تكنولوجيا المعلومات في إدارة الشؤون الإدارية على نظام السجل الإلكتروني. |
48. L'alinéa a) du paragraphe 1 exige de la personne physique ou de la partie au nom de laquelle cette personne agit d'aviser rapidement l'autre partie de l'erreur et du fait que l'enregistrement électronique n'était pas voulu. | UN | 48- تقتضي الفقرة الفرعية 1(أ) من الشخص الطبيعي أو من الطرف الذي يتصرّف بالنيابة عنه أن يسارع باتخاذ إجراء لإعلام الطرف الآخر بالخطأ وبأن الشخص لم يقصد ذلك السجل الإلكتروني. |
" Projet d'article **. [document électronique produisant effet] [Document ou instrument transférable papier] | UN | " مشروع المادة ** [السجل الإلكتروني المعتمد] [المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل] |
Projet d'article 10. [Document ou instrument transférable papier] [document électronique produisant effet] [Document transférable électronique] | UN | مشروع المادة 10- [المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل] [السجل الإلكتروني النافذ] [السجل الإلكتروني القابل للتحويل] |
On a ajouté que, si un document transférable électronique tel que défini au projet d'article 3 produisait des effets juridiques, cela n'était pas suffisant pour identifier quel document électronique était le document produisant effet ou faisant foi. | UN | وأُضيف أنَّه، رغم أنَّ السجل الإلكتروني القابل للتحويل يستتبع، حسب تعريفه في مشروع المادة 3، آثاراً قانونية، فإنَّ ذلك لا يكفي لتحديد السجل الإلكتروني الذي يكون نافذا أو ذا حجية. |
43. Dans ce contexte, le Groupe de travail a examiné la définition du terme " document électronique " figurant dans le projet d'article 3. | UN | 43- وفي هذا السياق، نظر الفريق العامل في تعريف " السجل الإلكتروني " الوارد في مشروع المادة 3. |
17. Dans certains modèles juridiques de documents transférables, la notion de " contrôle " d'un document électronique est utilisée à la place de la notion de " possession " . | UN | 17- في بعض النماذج القانونية للسجلات القابلة للإحالة، يُستخدم مفهوم " السيطرة " على السجل الإلكتروني عوضا عن الحيازة. |
Il a été dit que l'impossibilité de convertir à nouveau un document électronique en document papier pourrait constituer un obstacle aux yeux des parties au moment de décider s'il y a lieu de convertir un document papier au format électronique. | UN | وذُكر أنَّ تعذُّرَ إعادة تبديل السجل الإلكتروني بمستند ورقي بعد أن بُدِّل إلى شكل إلكتروني يمكن أن يشكِّل عائقاً للأطراف عندما تُقرِّر تبديل المستند الورقي إلى شكل إلكتروني. |
Cette question a mis en évidence la nécessité de garantir l'unicité du document électronique représentatif de la propriété des marchandises. | UN | وهذه المسألة جعلت التركيز منصبا على ضرورة التأكد من فَرادة السجل الإلكتروني الذي يجسّد الحق في ملكية البضاعة.() |
Il a été largement estimé que les données pourraient être illisibles lorsque le registre électronique ne serait pas à même de reconnaître certains caractères ou lorsque les données seraient dénaturées. | UN | فقد ذهب كثيرون إلى أنَّ البيانات قد لا تكون مقروءة بسبب عدم تعرُّف السجل الإلكتروني على بعض الحروف أو بسبب احتمال تلف البيانات. |
Des chefs d'État et des ministres ainsi que des responsables du secteur privé et de la société civile ont assisté à ces manifestations, au cours desquelles des engagements significatifs ont été annoncés en faveur de la réalisation de l'énergie durable pour tous et consignés dans le registre électronique des engagements pris volontairement. | UN | وشارك في الاجتماعات رؤساء دول ووزراء وقادة من القطاع الخاص والمجتمع المدني. وأُعلن في العديد من هذه المنتديات عن تعهدات هامة بالعمل لدعم توفير الطاقة المستدامة للجميع وأُدرجت تلك التعهدات في السجل الإلكتروني للالتزامات الطوعية المتعلقة بالمؤتمر. |
Il a été dit que la maintenance ne concernait pas seulement les registres électroniques mais aussi les registres sur support papier. | UN | فقد حبّذ أحد الآراء عدم دمجهما، إذ قيل إنَّ الصيانة لا تقتصر على السجل الإلكتروني وإنَّما تتعلق أيضا بالسجل الورقي. |
Il a également été convenu que les cas de force majeure et leur éventuelle influence sur le fonctionnement des registres électroniques ou sur support papier devraient être examinés dans le commentaire. | UN | واتُّفق أيضا على أن تُناقش في التعليق الحوادث الناشئة عن ظروف قاهرة وتبعاتها المحتملة على عمل السجل الإلكتروني أو السجل الورقي. |
Il a également été dit que l'article 5 servait aussi à préciser, conformément à la recommandation 54, alinéa 1), le fonctionnement continu d'un registre électronique sous réserve de quelques exceptions. | UN | وقيل أيضا إنَّ المادة 5 تفيد كذلك في توضيح الطبيعة المستمرة لعمل السجل الإلكتروني رهنا باستثناءات محدودة، وفقا للفقرة الفرعية (ل) من التوصية 54 من الدليل التشريعي. |
b) Dans l'option B, il faudrait supprimer la durée maximale et la présenter dans une option C, et supprimer la deuxième phrase car, dans un registre électronique qui permet de choisir librement la durée, un avis sera rejeté si la durée d'inscription n'a pas été sélectionnée; et | UN | (ب) أن يُحذَف الحد الزمني الأقصى من الخيار باء ويُدرَج في خيار ثالث " جيم " ، مع حذف الجملة الثانية من الخيار باء لأن الإشعار في السجل الإلكتروني يُرفَض إذا لم تكن قد اختيرت فيه مدة التسجيل؛ |
Le point de vue dominant était toutefois favorable à la fusion des paragraphes 2 et 3. Il a été fait observer que la maintenance ne visait que le fonctionnement continu du registre électronique. | UN | ولكن الرأي السائد حبّذ دمج الفقرتين 2 و3، إذ قيل إنَّ الصيانة لا تخص إلا السجل الإلكتروني بالنظر إلى أنَّه يعمل دون توقُّف. |
d) [Le contrat de transport est conclu dans un État contractant ou les données du contrat indiquent que le document de transport ou l'enregistrement électronique est émis dans un État contractant; ou] | UN | (د) [كان عقد النقل مبرما في دولة متعاقدة أو كانت تفاصيل العقد تبين أن مستند النقل أو السجل الإلكتروني صدر في دولة متعاقدة، أو] |