Les dirigeants taliban qui restent en liberté constituent un danger pour le tout nouveau Gouvernement afghan. | UN | فزعماء طالبان الذين ما زالوا مطلقي السراح يشكلون خطرا على الحكومة الأفغانية الوليدة. |
Les criminels de guerre qui sont toujours en liberté sont une source constante d'instabilité dans la région. | UN | إن مجرمي الحرب الذين لا يزالون طليقي السراح يشكلون مصدرا دائما لعدم الاستقرار في المنطقة. |
Par conséquent, la mesure de placement en liberté provisoire dont bénéficiait l'auteur a été rapportée et un mandat d'arrêt a été délivré contre lui. | UN | وبناءً عليه أُنهي السراح المؤقت وصدر أمر توقيف في حق صاحب البلاغ. |
Vous voyez, la chambre qu'il louait dans le cadre de sa libération, a été complètement vidée. | Open Subtitles | فقد كانت الشقة التي إستأجرها كجزء من إطلاق السراح المشروط لا تحتوي شيئاً. |
Il invite les autorités à garantir le respect du principe selon lequel la libération sous caution devrait être la règle et la détention préventive l'exception et à envisager de fixer des délais légaux pour l'ouverture des procès. | UN | وتدعو اللجنة الفرعية لمنع التعذيب السلطات إلى ضمان مراعاة المبدأ الذي يقضي بأن يكون إطلاق السراح بكفالة هو القاعدة والحبس الاحتياطي هو الاستثناء وإلى النظر في تحديد آجال قانونية للشروع في المحاكمة. |
Toutefois, ceci ne semble plus être d'actualité, Koroma étant toujours en fuite. | UN | ولكن يبدو أن ذلك مستبعد لأن كوروما ما زال مطلق السراح. |
Les autorités compétentes pour superviser la remise en liberté conformément à la législation nationale et au droit international applicable. | UN | معلومات عن السلطات المختصة المكلفة بالإشراف على إطلاق السراح وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي الواجب التطبيق. |
L'ordre de garde à vue doit mentionner la date et l'heure du début d'application de cette mesure privative de liberté, et l'ordre de remise en liberté, la date et l'heure de sa levée. | UN | ويجب أن يتضمن أمر الاحتجاز تاريخ وساعة الإنفاذ، وأن يتضمن أمر السراح تاريخ وساعة انتهاء هذا التدبير. |
Le juge peut alors ordonner sa remise en liberté immédiate avec ou sans condition ou son maintien en détention, ou valider la détention. | UN | ويجوز للقاضي عندئذٍ أن يُصدر أمراً بإطلاق السراح الفوري بشرط أو دون شرط، ومواصلة الاحتجاز أو التحقق من صحة الاعتقال. |
En 2009, quelque 13 300 personnes ont été mises en liberté surveillée, en hausse de 4 % par rapport à 2008. | UN | وفي عام 2009، أُخضع نحو 13300 شخص لنظام السراح تحت المراقبة. ويمثل هذا زيادة بنسبة 4 في المائة مقارنة بعام 2008. |
Dans le cadre d'une demande de remise en liberté sous caution, la loi prévoit que la victime doit avoir la possibilité de s'exprimer pour que la cour prenne une décision en sa faveur lorsqu'elle examine la demande de remise en liberté sous caution. | UN | وينص القانون فيما يتعلق بطلب إطلاق السراح بكفالة على حق الضحية في أن تدلي برأيها أمام المحكمة. |
L'Audiencia de Barcelone aurait décidé de maintenir l'agresseur en liberté provisoire sans lui faire verser une caution, après avoir décidé de rejeter les recours introduits. | UN | ويُزعم أن محكمة برشلونة قررت إبقاء المعتدي في وضع السراح المشروط دون كفالة، بعد أن رفضت الدعاوى ذات الصلة. |
Les responsables des FDLR sont toujours en liberté et le groupe continue d'user de représailles violentes contre les civils et de procéder à des enlèvements. | UN | فقيادة القوات ما زالت مطلقة السراح وتواصل الجماعة شن هجمات انتقامية عنيفة على المدنيين، كما تنفذ عمليات اختطاف. |
Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse. | UN | ونظراً إلى خطورة جرم تأسيس منظمة سرية، فإن إطلاق السراح المذكور في الحكم يبعث على الشك البالغ. |
De commuer toutes les condamnations à mort en condamnations à perpétuité afin qu'il y ait une possibilité de révision et, éventuellement, de libération; | UN | تخفيف كل أحكام الإعدام كيما تكون هناك إمكانية لإعادة النظر وإطلاق السراح في خاتمة المطاف. |
Les criminels récidivistes ne bénéficient ni d'une libération conditionnelle ni d'une peine d'emprisonnement avec sursis. | UN | لا يستفيد المجرم المعاود من إجراء إطلاق السراح المشروط ولا من تعليق عقوبة السجن. |
À la lumière de ce qui précède, la demande de libération inconditionnelle est contraire à la loi. | UN | وفي ضوء هذه الظروف فإن طلب إطلاق السراح بدون شروط ينتهك القانون. |
Dans le chaos, 58 prisonniers se sont évadés, dont 39 sont encore en fuite. | UN | وخلال هذه الفوضى، هرب من السجن 58 سجينا، لا يزال 39 منهم مطلقي السراح. |
Le procès n'a pas encore commencé, l'accusé étant toujours en fuite. | UN | ولم تبدأ محاكمة المتهم لأنه ما زال مُطلق السراح. |
Tout contact avec la police sera une infraction à votre conditionnelle, et j'en tiendrai compte. | Open Subtitles | أي تقرير لا يُقدم للشرطة سيكون إنتهاك للعقد ولبرنامج إطلاق السراح المشروط |
En 2004, la cour d'appel à donner suite au recours présenté par le ministère public contre les libérations ci-après : | UN | وفي عام 2004، أيدت محكمة الاستئناف ما طلبه المدعي العام من إلغاء حالات إطلاق السراح فيما يتصل بما يلي: |
J'ai parlé hier au juge de Boston, il vous accorde une mise à l'épreuve. | Open Subtitles | لقد تكلمت مع القاضي في بوسطن و سيوافق علي اطلاق السراح المشروط |
La MINUAD a exprimé sa gratitude au Gouvernement soudanais pour avoir prêté son précieux concours afin qu'ils soient libérés sains et saufs. | UN | وأعربت العملية المختلطة عن امتنانها لحكومة السودان على ما قدمته من مساعدة قيمة في عمليات إطلاق السراح الآمنة هذه. |
Voici un rapport de décharge et un formulaire de sortie anticipée. | Open Subtitles | هذا هو قرار التسريح و وثيقة إطلاق السراح المبكر |
5.3 En réponse aux observations de l'État partie au sujet du paragraphe 4 de l'article 9 et de la possibilité de demander une sortie à titre provisoire, on peut s'interroger sur la question de savoir si la Cour d'appel et la Cour suprême sont compétentes pour ordonner une sortie provisoire de l'hôpital. | UN | 5-3 وبخصوص ملاحظات الدولة الطرف على الفقرة 4 من المادة 9 وإمكانية طلب السراح المؤقت، يمكن التساؤل عما إذا كانت محكمة الاستئناف والمحكمة العليا مختصتين في إصدار أوامر السراح المؤقت. |