"السريان" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur
        
    • entrée
        
    • courir
        
    • validité
        
    • appliquer
        
    • syriaques
        
    • prise d'effet
        
    • financier entrera
        
    • syriaque
        
    • compter de la date
        
    Les domaines dans lesquels les efforts menés en partenariat pourraient contribuer à la mise en œuvre du traité après son entrée en vigueur incluent : UN ومن بين المجالات التي يمكن للشراكات أن تسهم فيها غداة دخول هذه المعاهدة حيز السريان ما يأتي:
    La Convention est entrée en vigueur en 1992. UN وقد دخلت الاتفاقية حيز السريان في عام 1992.
    Il a constaté que la Cour de la SerbieetMonténégro n'avait pas encore examiné la question et que par conséquent le délai de six mois n'avait pas commencé à courir. UN ولاحظت أن محكمة صربيا والجبل الأسود لم تنظر حتى الآن في القضية، ولذلك فإن قاعدة الأشهر الستة لم تبدأ السريان.
    Ils pourraient également indiquer comment cette période de validité apparaît sur chaque document pertinent. UN ويمكن أيضا بيان كيفية النص على فتـرة السريان هذه في الوثائق الخاصة بكل ترخيص من هذه التراخيص.
    Lorsque les intéressés sont détenus aux Pays-Bas, le droit belge continue-t-il de s'appliquer à eux ou relèvent-ils du droit néerlandais? UN وتساءلت عما إذا كان القانون البلجيكي، في حالة احتجاز سجناء من هذا النوع في هولندا، يستمر في السريان عليهم أم أنهم يخضعون للقانون الهولندي.
    Date(s) effective(s) d'entrée en vigueur des mesures UN التواريخ الفعلية لدخول الإجراءات حيز السريان
    Une retombée visible de ces efforts de sensibilisation et de renforcement des capacités a été l'entrée en vigueur du Protocole en 2010. UN ومن النتائج البارزة لجهود المناصرة وبناء القدرات دخول البروتوكول حيز السريان في 2010.
    Mon gouvernement salue tous les États qui ont déjà mis en vigueur leurs protocoles et exhorte tous les autres à le faire le plus rapidement possible. UN وتشيد حكومتي بجميع الدول التي أدخلت بروتوكولاتها حيز السريان وتحث جميع الدول الأخرى على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    La responsabilité ne s'applique pas qu'aux individus, même s'il est vrai qu'en l'occurrence nous sommes en faveur d'une entrée en vigueur rapide du traité instituant la Cour pénale internationale. UN والمساءلة لا تنطبق على الأفراد فحسب، رغم أننا نحبذ هنا السريان الفوري للمعاهدة المنشئة للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les présentes règles entreront en vigueur le jour où le Règlement financier entrera en vigueur. UN تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام.
    Les présentes règles entreront en vigueur le jour où le Règlement financier entrera en vigueur. UN تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام.
    Le délai raisonnable commence à courir à partir du moment où la personne se trouve accusée. UN فالمهلة المعقولة تبدأ في السريان اعتباراً من تاريخ توجيه التهمة.
    Troisièmement, durant la conciliation, le délai de prescription serait interrompu et recommencerait de courir dès que la conciliation s'achèverait sans résultat. UN وهناك خيار ثالث هو أنه، أثناء فترة التوفيق، لا تسري فترة التقادم، ثم تعاود السريان من وقت انتهاء التوفيق دون أن يكلل بالنجاح.
    La validité de six mois permet de procéder aux négociations, mais non de conclure un marché. UN ومدة السريان البالغة 6 أشهر تتيح الشروع في المفاوضات، ولكنها لا تسمح بإبرام عقد.
    On a jugé qu'il serait plus utile d'énumérer à l'intention des États les éléments qui pourraient porter à conclure qu'un traité ou certaines de ses dispositions devraient continuer de s'appliquer ou devraient être suspendus ou cesser de s'appliquer en cas de conflit armé. UN وارتئي أن الأفيد، في توجيه الدول، تعداد العوامل التي قد تفضي إلى استنتاج أن معاهدة أو بعضا من أحكامها ينبغي أن تستمر في السريان أو أن تعلق أو تنهى في حالة نـزاع مسلح.
    En effet, les demandes formulées par les représentants syriaques aux autorités, y compris au Président de la République et au Premier Ministre, sont restées sans effet. UN والواقع أن الطلبات المقدمة من ممثلي السريان إلى السلطات، بما في ذلك إلى رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء، لم تلق استجابة.
    a) " Année de contrat " , la période commençant à la date de prise d'effet du contrat et se terminant à la date anniversaire; UN )أ( يعني مصطلح " سنة من سنوات العقد " فترة تبدأ في تاريخ السريان وتنتهي عند مرور أية سنة على ذلك التاريخ؛
    Dans la province de Deir el-Zor, la suspension des opérations militaires a été respectée à 50 %. Une explosion terroriste a eu lieu à l'église syriaque. UN - محافظة دير الزور: 50 في المائة، إضافة إلى التفجير الإرهابي الذي وقع بجانب كنيسة السريان.
    Dans le cas d'une injonction ou d'un autre acte, le délai réglementaire court à compter de la date à laquelle le requérant a eu connaissance de cette injonction ou de cet acte. UN وفي حالة أمرٍ أو تدخل آخر، تبدأ الفترة القانونية في السريان في اليوم الذي قد يكون علِم فيه المشتكي بصدور ذلك الأمر أو بإجراء التدخل الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more