Toutefois, cette méthode ne convient qu'aux revêtements en béton bitumineux préparés et posés à chaud pour traitement de surface. | UN | غير أن هذه العملية تقتصر على التطبيقات في مشاريع الرصف المختلطة الساخنة وليست طريقة ملائمة للمعالجات السطحية. |
Des échantillons de sédiments de surface ont été prélevés sur 15 sites de carottage. | UN | وأخذت عينات من الرواسب السطحية في 15 موضعاً أساسياً للعينات الجوفية. |
Le rôle des eaux de surface et des nappes phréatiques est également mal connu, mais il est considéré comme marginal. | UN | وهناك حالة مماثلة من عدم التأكد فيما يتعلق بالمياه السطحية والجوفية رغم ضآلة الحجم المقدر لمساهمتهما. |
La primauté effective du droit contribuera également à décourager les tendances superficielles et à promouvoir l'originalité des mesures dans une perspective de durabilité. | UN | كذلك فإن حكم القانون على نحو فعّال سيساعد على الحدّ من التوجهات السطحية ودعم القدرة الإبداعية من أجل تحقيق الاستدامة. |
Leurs cours d’eau de surface étant relativement peu étendus, les méthodes d’exploitation auxquelles ces îles peuvent recourir sont restreintes. | UN | فالطول القصير نسبيا لدورة المياه السطحية في الجزر الصغيرة يحـد من عدد الطرق المتاحة لاستغلالها. |
Des activités multiples visent à maintenir les drains existants en surface et les systèmes d’égouts souterraines. | UN | وتتركز اﻷنشطة المتكررة على الحفاظ على شبكات الصرف السطحية القائمة وشبكات المجاري الجوفية. |
:: Moindre ruissellement d'herbicides toxiques dans les eaux de surface et les eaux souterraines | UN | :: التقليل من تسرب فائد كميات مبيدات الأعشاب السمية إلى المياه السطحية والجوفية |
i) La température des eaux de surface lors des remontées d'eaux côtières le long des côtes polonaises de la mer Baltique; | UN | `1` درجة حرارة المياه السطحية أثناء صعود مياه القاع إلى السطح عند السواحل على طول الساحل البولندي البلطيقي؛ |
On estime la dérive vers les eaux de surface à 10 % des quantités pulvérisées dans le cas des vergers. | UN | وفي التطبيق في بساتين الفاكهة، يقدر أن ينجرف انبعاث مقداره 10٪ من التطبيق إلى المياه السطحية. |
La Croatie est riche en ressources naturelles - mer, eaux de surface, air, forêts et sols. | UN | إن كرواتيا غنية بالموارد الطبيعية، بما فيها البحر والمياه السطحية والهواء والغابات والتربة. |
Dans nombre de marais salants et de bassins de réception, le volume des eaux souterraines et de surface est limité. | UN | وتتسم إمدادات المياه السطحية والمياه الجوفية بالشح في العديد من المسطحات الملحية وأحواض التجميع المرتبطة بها. |
On estime la dérive vers les eaux de surface à 10 % des quantités pulvérisées dans le cas des vergers. | UN | وفي التطبيق في بساتين الفاكهة، يقدر أن ينجرف انبعاث مقداره 10٪ من التطبيق إلى المياه السطحية. |
En outre, les ressources en eaux souterraines ne peuvent remplacer les ressources en eaux de surface, et vice versa, les unes et les autres étant complémentaires. | UN | لا يمكن التعامل مع موارد المياه الجوفية ولا موارد المياه السطحية باعتبار أي منها بديلا للآخر؛ بل يكمل كل منها الآخر. |
Gestion intégrée des eaux de surface et des eaux souterraines | UN | تحقيق التكامل بين ادارة المياه السطحية الجوفية |
En Afrique, où loin des grands fleuves l'eau de surface est rare, la plus grande partie de l'eau consommée est extraite de puits. | UN | ففي افريقيا حيث تشح المياه السطحية بعيدا عن اﻷنهار الكبيرة، يستمد أغلب المياه اللازمة للاستهلاك من آبار المياه الجوفية. |
des eaux de surface iraquiennes (automne 1993) Emplacement | UN | للمياه السطحية في العراق في خريف عام ١٩٩٣ |
Les déchets entreposés sont sortis de leur bassin, débordant des berges en aval et polluant les eaux souterraines et les eaux de surface. | UN | وقد فاضت المخلفات النهرية للمنجم على ضفاف النهر باتجاه المصب ولوث المياه الجوفية والمياه السطحية. |
Les commissions existantes s'occupent avant tout des eaux superficielles. | UN | واللجان القائمة تُعنى في المقام الأول بقضايا المياه السطحية. |
Les commissions existantes s'occupent avant tout des eaux superficielles. | UN | واللجان القائمة تُعنى في المقام الأول بقضايا المياه السطحية. |
L'engin de ramassage de nodules perturbera la couche superficielle des sédiments semi-liquides et créera un panache à proximité du fond. | UN | ويسبب جهاز جمع العقيدات إثارة الطبقة السطحية للرواسب شبه السائلة، مما يؤدي إلى حدوث انبعاث عمودي قرب القاع. |
On a procédé aussi à l'échantillonnage des éléments et des nodules superficiels. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى أخذ عينات من الرواسب والعقيدات السطحية. |
Les corporations régionales conservaient les droits sur le sol et le sous-sol des terres qui leur étaient rétrocédées et les droits sur le sous-sol des terres rétrocédées aux villages. | UN | وتحتفظ الشركات الإقليمية بحق استغلال الموارد السطحية وتحت السطحية للأراضي المحالة إليها فضلا عن حق استغلال الموارد تحت السطحية للأراضي المحالة إلى القرى. |
En raison de cette situation, c'est un territoire caractérisé par une intense activité sismique et un relief superficiel qui est le suivant : | UN | وقد جعل هذا الموقع من غواتيمالا منطقة تتميز بمستوى عال من النشاط الزلزالي. والمناطق السطحية في غواتيمالا هي: |
La déforestation, la désertification, la pollution de la mer, de la couche arable et de l'atmosphère sont une menace pour la vie elle-même. | UN | وتعرض إزالة اﻷحراج والتصحر وتلوث البحر والتربة السطحية والغلاف الجوي الحياة ذاتها للخطر. |
a Rapport entre les zones terrestres protégées et la superficie totale. | UN | (أ) نسبة المناطق المحمية البرية إلى مجموع المناطق السطحية. |
Normalement les marques des charognards carnivores... s'accompagnent de trous sur les surfaces de l'os cortical. | Open Subtitles | إن أثار العض التي تنتج عن الحيوانات القمامة مترافقة مع الحفر في أجزاء العظام السطحية |
Le reste de la population du territoire disposait de fosses septiques qui débordaient souvent dans les canalisations à ciel ouvert qui, à leur tour, inondaient les chemins et les habitations. | UN | وتخلص بقية السكان في قطاع غزة من الفضلات باستخدام حفر امتصاص، غالبا ما كانت تتدفق الى الشبكة السطحية للصرف الصحي، التي تفيض بدورها الى الطرقات والمنازل. |
T'es pas notre meilleure amie juste parce que tu nous as donné quelques conseils de superficialité. | Open Subtitles | وأنتِ الآن الصديقة المقربة لأنك أعطيتينا بعض من النصائح السطحية |