"السعي لإيجاد حل" - Translation from Arabic to French

    • la recherche d'une solution
        
    • rechercher une solution
        
    • trouver une solution
        
    • la quête d'une solution
        
    • de chercher une solution
        
    Je voudrais aussi rendre hommage à l'Ambassadeur Macedo Soares pour sa contribution très originale à la recherche d'une solution à cette énigme que constitue le programme de travail. UN أود كذلك أن أحيي السفير ماسيدو سوارس لإسهامه الثري بالابتكار في السعي لإيجاد حل لتمثيلية برنامج العمل.
    Ils ont en outre proposé la création d'un comité spécial qui permettrait aux pays africains de participer plus activement à la recherche d'une solution au problème palestinien. UN واقترحوا أيضا إنشاء لجنة خاصة لكفالة اضطلاع أفريقيا بدور أكثر أهمية في السعي لإيجاد حل للمشكلة الفلسطينية.
    Cela est tout particulièrement vrai pour la recherche d'une solution durable à la crise somalienne. UN وأشار إلى أن هذا الأمر ملائم بصفة خاصة في السعي لإيجاد حل دائم للأزمة الصومالية.
    Les deux dirigeants ont réaffirmé leur attachement à une solution à deux États et se sont engagés à rechercher une solution fondée sur deux États pour deux peuples. UN وأكد الزعيمان التزامهما بحل الدولتين، واتفقا على السعي لإيجاد حل على أساس دولتين لشعبين.
    Certaines organisations internationales ont donc entrepris de rechercher une solution acceptable. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، بدأ عدد من المنظمات الدولية السعي لإيجاد حل مقبول.
    Ayant à l'esprit la nécessité de trouver une solution équitable et durable à toutes les questions en discussion, y compris la question du Jammu-et-Cachemire, pour donner satisfaction au Pakistan et à l'Inde ainsi qu'au peuple du Jammu-et-Cachemire; UN ووعيا منه بضرورة السعي لإيجاد حل دائم وعادل لجميع القضايا عن طريق الحوار بما في ذلك قضية جامو وكشمير بما يرضي كلا من باكستان والهند وكذا الشعب الكشميري،
    Avec la coopération continue de la communauté internationale, l'Ouganda jouera son rôle dans la quête d'une solution à cette pandémie. UN وبالتعاون الدولي المستمر، ستؤدي أوغندا دورها في السعي لإيجاد حل لهذا الوباء.
    Outre qu'ils étaient incompatibles avec la recherche d'une solution pacifique, ces combats risquaient de compromettre les accords politiques et de remettre en question leur crédibilité. UN وهذا القتال يتنافى مع السعي لإيجاد حل سياسي، بل ويهدد أيضا بنسف الاتفاقات السياسية وإثارة الشك في مصداقيتها.
    Elle a demandé au Conseil des droits de l'homme de mener ses travaux de façon impartiale, objective et non sélective et de participer de façon constructive à la recherche d'une solution politique rapide. UN وتدعو مجلس حقوق الإنسان إلى القيام بعمله بطريقة نزيهة وموضوعية وخالية من الانتقائية، والاضطلاع بدور بنّاء في السعي لإيجاد حل سياسي سريعا.
    Pour sa part, le Groupe des États d'Afrique ne ménagera aucun effort pour apporter sa contribution à la recherche d'une solution juste et durable à la question palestinienne, qui est au cœur de la situation au Moyen-Orient. UN لن تدخر المجموعة الأفريقية، من جانبها، أي جهد في السعي لإيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية، التي تحتل موقع الصدارة في الحالة في الشرق الأوسط.
    Dans le cadre de la recherche d'une solution durable, le Gouvernement éthiopien s'emploie à favoriser le rapatriement librement consenti des réfugiés et la réinstallation des déplacés. UN وفي سياق السعي لإيجاد حل دائم، تبذل الحكومة الإثيوبية كل ما يمكنها من أجل إعادة اللاجئين إلى وطنهم بناء على موافقة طوعية من جانبهم، بالإضافة إلى إعادة توطين المشردين.
    Le Pakistan continue d'insister sur la nécessité, pour toutes les parties en présence, de faire preuve de souplesse dans la recherche d'une solution qui soit acceptable pour l'Inde, pour le Pakistan et, surtout, pour le peuple du Jammu-et-Cachemire. UN وباكستان تواصل التأكيد بأن ثمة ضرورة لقيام جميع الأطراف بالاتسام بالمرونة في مجال السعي لإيجاد حل يحظى بالقبول لدى الهند وباكستان، ولدى شعب جامو وكشمير قبل كل شيء.
    Il faut donc rechercher une solution dans un partenariat équilibré entre le secteur public et le secteur privé et dans une implication plus large des pouvoirs publics, notamment par des campagnes d'information, la déréglementation des monopoles, la mise en place d'incitations financières et des subventions directes. UN وينبغي السعي لإيجاد حل يكفل إقامة شراكة متوازنة بين القطاعين العام والخاص ومشاركة أوسع من جانب السلطات العامة، بما في ذلك الحملات الإعلامية، وتفكيك الاحتكارات، والحوافز المالية، والإعانات المباشرة.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui aux négociations dans le cadre du Groupe des Cinq plus un et souligné la nécessité de rechercher une solution globale et durable à la question du nucléaire iranien par la voie du dialogue et de la négociation. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم للمفاوضات في إطار مجموعة خمسة زائد واحد، وشددوا على ضرورة السعي لإيجاد حل شامل وطويل الأمد للمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار والمفاوضات.
    Si les États sont de plus en plus convaincus qu'une telle réforme ne peut être engagée que dans un contexte de grave crise institutionnelle, un point de vue que nous ne partageons pas, nous devons alors nous demander s'il est judicieux de rechercher une solution négociée en ce moment. UN فإذا كانت الدول تؤمن بشكل متزايد بأنه لا مجال لإصلاح المجلس إلا في ظل أزمة مؤسسية خطيرة، وهو رأي نختلف معه، فإن علينا أن نعيد النظر في جدوى السعي لإيجاد حل متفق عليه في الوقت الحالي.
    Deuxièmement, s'agissant du bourbier au Moyen-Orient, il est important que toutes les parties au conflit, notamment la Palestine et Israël, ainsi que la communauté internationale, continuent de rechercher une solution pacifique au conflit sur la base de la Feuille de route approuvée par le Quatuor. UN ثانيا، فيما يتعلق بمستنقع الشرق الأوسط، من المهم لأطراف الصراع كافة، ولا سيما فلسطين وإسرائيل، بالإضافة إلى المجتمع الدولي، مواصلة السعي لإيجاد حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط على أساس خارطة الطريق المتفق عليها والتي قدمتها المجموعة الرباعية.
    Malgré les observations ci-après, la Commission continuerait à rechercher une solution acceptable dans le contexte, notamment, de ses études périodiques sur l’application du principe Noblemaire. UN ٢٣ - ورغم الاعتبارات الواردة أدناه، ستواصل اللجنة السعي لإيجاد حل مقبول في سياق عدة أمور منها الدراسات الدورية التي تجريها عن تطبيق مبدأ نوبلمير.
    Reconnaissant le caractère primordial de la question du Jammu-et-Cachemire dans le contexte du processus de normalisation complète des relations entre l'Inde et le Pakistan; ainsi que la nécessité de trouver une solution équitable et durable à toutes les questions en discussion, y compris la question du Jammu-et-Cachemire, pour donner satisfaction au Pakistan et à l'Inde ainsi qu'au peuple du Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يدرك الصبغة المركزية لقضية جامو وكشمير بالنسبة للتطبيع الكامل للعلاقات بين باكستان والهند، وضرورة السعي لإيجاد حل دائم وعادل يرضي كلاً من باكستان والهند وكذا الشعب الكشميري،
    Reconnaissant le caractère primordial de la question du Jammu-et-Cachemire dans le processus de normalisation complète des relations entre l'Inde et le Pakistan, ainsi que la nécessité de trouver une solution équitable et durable à toutes les questions en discussion, y compris la question du Jammu-et-Cachemire, pour donner satisfaction au Pakistan et à l'Inde ainsi qu'au peuple du Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يدرك الصبغة المركزية لقضية جامو وكشمير بالنسبة للتطبيع الكامل للعلاقات بين باكستان والهند، وضرورة السعي لإيجاد حل دائم وعادل يرضي كلاً من باكستان والهند وكذا الشعب الكشميري،
    Reconnaissant le caractère primordial de la question du Jammu-et-Cachemire dans le contexte du processus de normalisation complète des relations entre l'Inde et le Pakistan, ainsi que la nécessité de trouver une solution équitable et durable qui donne satisfaction au Pakistan et à l'Inde ainsi qu'au peuple du Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يدرك الصبغة المركزية لقضية جامو وكشمير بالنسبة للتطبيع الكامل للعلاقات بين باكستان والهند، وضرورة السعي لإيجاد حل دائم وعادل يرضي كلا من باكستان والهند وكذا الشعب الكشميري:
    L'impasse dans la quête d'une solution durable à la question palestinienne, qui est essentiellement le résultat de l'intransigeance israélienne, et le cycle de violences que cela a déclenché, ont créé un foyer de tension des plus dangereux, qui menace la paix mondiale. UN إن الطريق المسدود الذي يواجهه السعي لإيجاد حل دائم للقضية الفلسطينية والذي يرجع أساسا إلى تعنت إسرائيل وحلقة العنف الذي أخذت في الدوران، قد أوجد واحدة من أخطر بؤر التوتر والتهديد للسلم العالمي.
    Le Pérou demande instamment aux deux parties de chercher une solution pacifique, juste et durable. UN وتحث بيرو كلا الطرفين على السعي لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more